每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 9008|回复: 44

[求助] 《湯の花Kouta》&《夜桜挽花》的翻译★尚未解决!( ´ Д`)

[复制链接]
发表于 2008-12-13 22:09:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Jeff兄已帮忙做出《夜桜挽花》的翻译,非常感谢。

山山胡诌了一通《湯の花Kouta》 ,暂且算他尽力啦 !我把二人的翻译原文(厚脸皮部分也未作改动 )放在一楼,欢迎有日语经验的前辈们斧正! (对山山的文笔有所微词的,尽管去斧他!!!不要客气

尤其是《湯の花Kouta》 山山翻译的不算,请各位前辈做出正确翻译,谢谢大家!



湯の花Kouta-------------------------------洗澡水开花小歌曲
作曲:杉本 眞人/杉本 眞人-------------------------------作曲:山上本来真的有人
作詞:吉岡治-------------------------------------------------作词:吉冈治(这个是人名,知道嘛,不能翻译的)

   歌:石川さゆり------------------------------------------------歌:石川小百合

ひとつコタツに 情けのふとん----------------------------我偶尔也在怀里抱一个暖炉来思春
ふたつ違いの 妻ある人と --------------------------------曾经不止一次(你看我翻译的多好,都米有体现二,译得一点都不直白)想去做人妻
三月三年 待つ気でいても---------------------------------我等啊等啊 啊啊啊 等了三年零三个月
よっつ嫁菜にや なれぬ花---------------------------------等得地里的菜都开了四次花了
お湯に咲く花 湯けむり芸者------------------------------于是我灰心了 谁让我是一个艺妓呢 因此我决定洗澡去去晦气
三昧や踊りは 負けないけれど----------------------------洗澡的时候还可以跳舞 可以骂负心人
恋は苦の種 しゃくの種------------------------------------啊~~~恋爱的痛苦 就让我洗到洗澡水里吧 让它开成恶花 结成恶果 报复负心汉
いつついいでしょ 甘えて泣いて--------------------------洗啊 洗啊 把晦气洗掉 我就能找到心上人甜蜜地恋爱啦~
あとの未練は湯に流す---------------------------------------
啊 水好舒服啊 我不想出来了


チリシャン チリシャン Wow Wow Wow----七里香七里香~收音机里面传来周杰伦的歌
鶴さん亀さん-------------------------------------------------让我想起我暗恋的龟先生和鹤先生                  

チリシャン チリシャン Wow Wow Wow---(重复上面的)
鶴さん亀さん
手足のばして湯の花小唄  ----------------------------------
啊,我好思春啊,我用手和脚搅动洗澡水


むっつむっつり 陰気なお酒------------------------------我喝了六杯酒 啊 好冷的酒啊
ななつながなが 居すわるお酒----------------------------我坐着 不想干别的 就喝了第七杯
やっつやけくそ 陽気なお酒------------------------------啊 当我喝到第八杯 我茅塞顿开 咔咔咔
きゅうに手をだす あぶないお酒-------------------------于是 我爱上了酒 虽然它很危险 会伤害肝脏
お湯に咲く花 湯けむり芸者------------------------------喝得我好热啊 于是我又去沐浴了
今日も明るく 手拍子そえて------------------------------我使劲拍手 开心死了
さばく座敷に 春がくる-----------------------------------拍得我浑身燥热 春天都来了
とおでトコトン 尽くして痩せて ------------------------好像拍手有助于减肥 我瘦了不少
あとの苦労は湯に流す--------------------------------------
我就是个苦命的艺妓啊,,,我的泪水在洗澡水里面开花了,咚~


チリシャン チリシャン Wow Wow Wow----七里香七里香~收音机里面传来周杰伦的歌
鶴さん亀さん-------------------------------------------------我想到抛弃我的龟先生和鹤先生,我恨他们
チリシャン チリシャン Wow Wow Wow---(后面重复,我就不敲出来了)
鶴さん亀さん
手足のばして湯の花小唄
チリシャン チリシャン Wow Wow Wow 
鶴さん亀さん
チリシャン チリシャン Wow Wow Wow 
鶴さん亀さん
手足のばして湯の花小唄













夜桜挽花

作詞:荒木とよひさ 
作曲:杉本真人


   歌:島津亜矢 

あたしの中の 悪い子が---------------------如同体内的坏孩子
欲しい欲しいと またせがむ----------------欲望 索取 还要强求
口紅(べに)を噛み切り 投げつけりゃ------咬断口红掷一边
死んだふりして 夢ん中---------------------
死去一般在梦中


夜桜(はな)よ散れ みんな散れ--------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
あたしもあいつも みんな散れ-------------我与他也一道 纷飞飘零
夜桜(はな)よ散れ みんな散れ--------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
此(こ)の世も彼(あ)の世も みんな散れ----此一世彼一世 纷飞飘零
Ah…未世(こんど)は男になってやる-----
啊,,,来世投胎做男人


涙の粒が 月あかり---------------------------泪珠晶莹 月光映射
泣けよ泣けよと 数珠つなぎ----------------哭吧哭泣吧 泪水涟涟
髪を洗って 素裸-----------------------------秀发洗净 一丝不挂
波うつ寝台(ベッド)に 身を投げる---------
投入纷乱不整的卧床


夜桜(はな)よ散れ みんな散れ--------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
心も身体も みんな散れ---------------------心灵与身体一道 纷飞飘零
夜桜(はな)よ散れ みんな散れ--------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
此(こ)の世も彼(あ)の世も みんな散れ----此一世彼一世 纷飞飘零
Ah…未世(こんど)は男になってやる-----
啊,,,来世投胎做男人


夜桜(はな)よ散れ みんな散れ---------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
あたしもあいつも みんな散れ---------------我也是他也是 纷飞飘零
夜桜(はな)よ散れ みんな散れ---------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
此(こ)の世も彼(あ)の世も みんな散れ----此一世彼一世 纷飞飘零
Ah…未世(こんど)は男になってやる-----
啊,,,来世投胎做男人





[ 本帖最后由 leastboy 于 2008-12-25 21:35 编辑 ]
发表于 2008-12-13 22:19:59 | 显示全部楼层
你开始被演歌毒害啦?
 楼主| 发表于 2008-12-13 23:34:49 | 显示全部楼层
谁让你们都拿演歌来淹我.......
发表于 2008-12-14 01:58:16 | 显示全部楼层
都是女歌手的歌曲.
发表于 2008-12-14 03:23:46 | 显示全部楼层
试听不能
 楼主| 发表于 2008-12-14 23:04:08 | 显示全部楼层
Merifile昨日不争气,我就传去Rayfile,结果这个更不争气,今天Merifile正常了,我改过试听地址了
发表于 2008-12-15 16:25:52 | 显示全部楼层
让山山来翻译,他对日文略知一二
 楼主| 发表于 2008-12-15 22:54:02 | 显示全部楼层
山山山山山山山山山山山山 :Q :Q :Q :Q
翻一下下啦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 楼主| 发表于 2008-12-21 01:43:22 | 显示全部楼层
为何没人翻译哪?我顶一下,强人快看见哟!!
发表于 2008-12-21 05:04:03 | 显示全部楼层
石川阿姨那首歌词我也想知道意思,写的好好玩,歌词从数字一写到八的把~!哈哈,
期待有人翻译······
发表于 2008-12-21 10:56:23 | 显示全部楼层
我也来等结果~~~~
发表于 2008-12-21 12:57:48 | 显示全部楼层
挑战一下《夜櫻挽歌》。:) 由于对此歌背景,歌词隐喻不甚了了,
仅把个人理解用白话写出来,美感无从谈起。欢迎高手斧正。

あたしの中の 悪い子が-------------------如同体内的坏孩子
欲しい欲しいと またせがむ-------------欲望 索取 还要强求
口紅(べに)を噛み切り 投げつけりゃ--咬断口红掷一边
死んだふりして 夢ん中-------------------死去一般在梦中

夜桜(はな)よ散れ みんな散れ--------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
あたしもあいつも みんな散れ-------------我与他也一道 纷飞飘零
夜桜(はな)よ散れ みんな散れ--------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
此(こ)の世も彼(あ)の世も みんな散れ--此一世彼一世 纷飞飘零
Ah…未世(こんど)は男になってやる---啊,,,来世投胎做男人

涙の粒が 月あかり----------------------------泪珠晶莹 月光映射
泣けよ泣けよと 数珠つなぎ----------------哭吧哭泣吧 泪水涟涟
髪を洗って 素裸-------------------------------秀发洗净 一丝不挂
波うつ寝台(ベッド)に 身を投げる--------投入纷乱不整的卧床

夜桜(はな)よ散れ みんな散れ--------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
心も身体も みんな散れ-----------------------心灵与身体一道 纷飞飘零
夜桜(はな)よ散れ みんな散れ---------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
此(こ)の世も彼(あ)の世も みんな散れ---此一世彼一世 纷飞飘零
Ah…未世(こんど)は男になってやる-----啊,,,来世投胎做男人

夜桜(はな)よ散れ みんな散れ---------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
あたしもあいつも みんな散れ---------------我也是他也是 纷飞飘零
夜桜(はな)よ散れ みんな散れ---------------黑夜之花枯萎凋谢 纷飞飘零
此(こ)の世も彼(あ)の世も みんな散れ----此一世彼一世 纷飞飘零
Ah…未世(こんど)は男になってやる-----啊,,,来世投胎做男人
 楼主| 发表于 2008-12-21 17:07:57 | 显示全部楼层
白话我喜欢,这样方便理解,感谢JEFF兄的帮助
期待小百合的歌词被翻译出来!
 楼主| 发表于 2008-12-24 20:43:21 | 显示全部楼层
快掉到第二页了,顶起来
发表于 2008-12-24 20:46:45 | 显示全部楼层
原帖由 Jeff 于 2008-12-21 02:57 发表
挑战一下《夜櫻挽歌》。:) 由于对此歌背景,歌词隐喻不甚了了,
仅把个人理解用白话写出来,美感无从谈起。欢迎高手斧正。

あたしの中の 悪い子が-------------------如同体内的坏孩子
欲しい欲 ...

yeyeye
为什么不是七里香七里香~
发表于 2008-12-24 21:04:44 | 显示全部楼层
原帖由 myrooroo 于 2008-12-15 06:25 发表
让山山来翻译,他对日文略知一二

湯の花Kouta      洗澡水开花小歌曲
作曲:杉本 眞人/杉本 眞人         作曲:山上本来真的有人
作詞:吉岡 治                              作词:吉冈治(这个是人名,知道嘛,不能翻译的)

   歌:石川さゆり                          歌:石川小百合

ひとつコタツに 情けのふとん           我偶尔也在怀里抱一个暖炉来思春
ふたつ違いの 妻ある人と                  曾经不止一次(你看我翻译的多好,都米有体现二,译得一点都不直白)想去做人妻
三月三年 待つ気でいても                  我等啊等啊 啊啊啊 等了三年零三个月
よっつ嫁菜にや なれぬ花                  等得地里的菜都开了四次花了
お湯に咲く花 湯けむり芸者               于是我灰心了 谁让我是一个艺妓呢 因此我决定洗澡去去晦气
三昧や踊りは 負けないけれど            洗澡的时候还可以跳舞 可以骂负心人
恋は苦の種 しゃくの種                      啊~~~恋爱的痛苦 就让我洗到洗澡水里吧 让它开成恶花 结成恶果 报复负心汉
いつついいでしょ 甘えて泣いて          洗啊 洗啊 把晦气洗掉 我就能找到心上人甜蜜地恋爱啦~
あとの未練は湯に流す                          啊 水好舒服啊 我不想出来了


チリシャン チリシャン Wow Wow Wow  七里香七里香~收音机里面传来周杰伦的歌
鶴さん亀さん                                                            让我想起我暗恋的龟先生和鹤先生                  

チリシャン チリシャン Wow Wow Wow  (重复上面的)
鶴さん亀さん
手足のばして湯の花小唄                                            啊,我好思春啊,我用手和脚搅动洗澡水


むっつむっつり 陰気なお酒                                     我喝了六杯酒 啊 好冷的酒啊
ななつながなが 居すわるお酒                                  我坐着 不想干别的 就喝了第七杯
やっつやけくそ 陽気なお酒                                      啊 当我喝到第八杯 我茅塞顿开 咔咔咔
きゅうに手をだす あぶないお酒                                于是 我爱上了酒 虽然它很危险 会伤害肝脏
お湯に咲く花 湯けむり芸者                                       喝得我好热啊 于是我又去沐浴了
今日も明るく 手拍子そえて                                       我使劲拍手 开心死了
さばく座敷に 春がくる                                              拍得我浑身燥热 春天都来了
とおでトコトン 尽くして痩せて                                  好像拍手有助于减肥 我瘦了不少
あとの苦労は湯に流す                                                  我就是个苦命的艺妓啊,,,我的泪水在洗澡水里面开花了,咚~


チリシャン チリシャン Wow Wow Wow       里香七里香~收音机里面传来周杰伦的歌
鶴さん亀さん                                                                我想到抛弃我的龟先生和鹤先生,我恨他们
チリシャン チリシャン Wow Wow Wow       (后面重复,我就不敲出来了)
鶴さん亀さん
手足のばして湯の花小唄
チリシャン チリシャン Wow Wow Wow 
鶴さん亀さん
チリシャン チリシャン Wow Wow Wow 
鶴さん亀さん
手足のばして湯の花小唄


[ 本帖最后由 山山 于 2008-12-24 11:24 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-12-24 21:15:48 | 显示全部楼层
楼上的孩子,你真让人感激到想蹂躏你哦

七里香啥意思啊??????杉本真人总不会引用周杰伦吧?!
发表于 2008-12-24 21:22:27 | 显示全部楼层
原帖由 leastboy 于 2008-12-24 11:15 发表
楼上的孩子,你真让人感激到想蹂躏你哦

七里香啥意思啊??????杉本真人总不会引用周杰伦吧?!

七里香 你听不出来嘛~就是这么唱的哦~
你知道我日语有多好了吧
9.jpg
发表于 2008-12-24 21:26:52 | 显示全部楼层

回复 #18 山山 的帖子

砍死你, ,拿来骗我们
发表于 2008-12-24 21:31:22 | 显示全部楼层
原帖由 leastboy 于 2008-12-24 21:15 发表
楼上的孩子,你真让人感激到想蹂躏你哦

七里香啥意思啊??????杉本真人总不会引用周杰伦吧?!


果然是好湿啊好湿
 楼主| 发表于 2008-12-24 21:37:20 | 显示全部楼层
原帖由 山山 于 2008-12-24 21:22 发表

七里香 你听不出来嘛~就是这么唱的哦~
你知道我日语有多好了吧

..... 你个大忽悠
发表于 2008-12-24 23:23:17 | 显示全部楼层
Dear All:
嗯!!...实在是有些惶恐…到底要如何回复这样子令人心动的帖子…这2首歌曲的翻译感觉Master Jeff前辈的是一板一眼的谨守法规,有条有理的翻译…而…当然Master 山山前辈的也是一板一眼…谨守法规,有条有理的翻译…只是他加入了非常搞笑的语词…让我这平常不苟言笑…(也许是很少碰到吧!!)…真是笑到眼泪都飙出来了!!...
这一首"汤の花小呗"作词:吉冈 治 さん相当有创意...运用了10个数字由ひとつ...ふたつ...直到第三段....真是可爱极了....
非常谢谢各位前辈们的指导与分享!!...藉此,也祝福您们及家人佳节愉快!!
T.S.Lin
发表于 2008-12-24 23:26:22 | 显示全部楼层
原帖由 T.S.Lin 于 2008-12-24 13:23 发表
Dear All:
嗯!!...实在是有些惶恐…到底要如何回复这样子令人心动的帖子…这2首歌曲的翻译感觉Master Jeff前辈的是一板一眼的谨守法规,有条有理的翻译…而…当然Master 山山前辈的也是一板一眼…谨守法规,有 ...

别别别 lin叔叔 我是纯粹怎么恶心怎么翻译的 完全不对 完全是错误的 不能误导大家
发表于 2008-12-24 23:44:20 | 显示全部楼层
Dear  山山前辈:
生活一陈不变...总是感觉比较枯燥无味....."幽默"...能巧妙运用"幽默"潜藏在生活当中...也唯有走出一陈不变的生活...才能使周边的人/事/物/...一切事务..看起来...总是生气盎然!!...充满朝气!!
也再次谢谢您经常给予的热情指导!!
T.S.Lin
 楼主| 发表于 2008-12-25 01:20:30 | 显示全部楼层
原帖由 T.S.Lin 于 2008-12-24 23:44 发表
Dear  山山前辈:
生活一陈不变...总是感觉比较枯燥无味....."幽默"...能巧妙运用"幽默"潜藏在生活当中...也唯有走出一陈不变的生活...才能使周边的人/事/物/...一切事务..看起来...总是生气盎然!!...充满朝气! ...

Lin爷爷,您别夸这小子啦。不管他幽不幽默,您还是评价一下他翻译的大意对不对吧,免得他忽悠了大伙儿,大伙儿还给他拍手叫好呢 我对他的日文水平不了解,心里没底啊! 看他忽悠的一板一眼的,可山爷说他是骗人呢 ,之前我还真以为他翻译的很好呢!!居然用“周杰伦”.......七里香
发表于 2008-12-25 01:30:28 | 显示全部楼层
原帖由 leastboy 于 2008-12-24 15:20 发表

Lin爷爷,您别夸这小子啦。不管他幽不幽默,您还是评价一下他翻译的大意对不对吧,免得他忽悠了大伙儿,大伙儿还给他拍手叫好呢 我对他的日文水平不了解,心里没底啊! 看他忽悠的一板一眼的,可山爷说 ...

我是只看日文歌词里面的中文翻译的 联想翻译 翻得多好
发表于 2008-12-25 02:44:58 | 显示全部楼层
发表于 2008-12-25 02:46:20 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2008-12-25 03:21:00 | 显示全部楼层
晕。。。。你还美上啦
发表于 2008-12-25 12:53:55 | 显示全部楼层
Dear leastboy前輩:
其實將翻譯中搞笑的部份切割切割...應該也相去不遠,如果組个日本旅行團...由Master 山山擔任團長...我想我们只要腦袋放空空...團長一定能搞定一切...所以...也就是說只要他在的話...一切免煩惱.."大丈夫!!
T.S.Lin
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-12-3 06:30 , Processed in 0.036622 second(s), 10 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表