每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 18565|回复: 98

三木たかし作品篇 ~ 第1弹 邓丽君 テレサ・テン秘話 Part 1 - 5

[复制链接]
发表于 2009-5-24 18:43:55 | 显示全部楼层 |阅读模式




(, 下载次数: 20)


ふるさとはどこですか

日本での4枚目のアルバム。

オリジナル発売日:1977年2月21日

こんな女  作詞:千家和也 / 作曲:三木たかし / 編曲:小谷充

他人雨  作詞:千家和也 / 作曲:三木たかし / 編曲:小谷充  



三木たかし与邓丽君的初度合作,是在1977年开始。

邓丽君的4枚目专辑中,收录了2首三木たかし的作品。

分别是「こんな女」与「他人雨」。

两首歌曲都是由千家和也作词 。




而邓丽君亦曾经翻唱过三木たかし另一名作「津軽海峡冬景色」,收录在以下的2张专辑中:




熱唱!テレサ・テン「東京夜景」

日本での6枚目のアルバム。

オリジナル発売日:1978年6月21日

津軽海峡冬景色  作詞:阿久悠 / 作曲:三木たかし / 編曲:森岡賢一郎


(, 下载次数: 18)


心にのこる夜の唄

"夜"をキーワードにした全曲カバー・アルバム。

オリジナル発売日:1978年11月21日


津軽海峡冬景色  作詞:阿久悠 / 作曲:三木たかし / 編曲:森岡賢一郎



(, 下载次数: 21)




与日本宝丽金公司结束宾主关系前,在1981年2月28日发行的11枚目个人专辑『ジェルソミーナの歩いた道』中,收录了2首三木たかし为Teresa制造的作品。

分别是「北極便」与「ルージュで書いたサヨナラ」。   




北極便


作詞:山上路夫
作曲:三木たかし
編曲:川上了


ここの街にいては 私はダメになるわ
別れたのにすぐに あなたに逢ってしまう
弱い私が強くなるため
北を回りひとり行くのよ
あてもなくパリあたり
流れ旅でいいの 私は変わりたいの
ジェット便はちょうど 北極すぎて行くわ
いつかきっと愛と別れます
決して一緒になれない
そんな哀しい愛です
Sorrowful Love Sorrowful Love
あなた忘れ 私は生きる
つらいけれど きっと

どこに行けば愛が 離れて行くのかしら
セーヌ河の水と 流れて消えてほしい
だけど 私の愛は強いの
時がかかりそうよ
私が変わるまで消えないわ
流れ旅で街や 見知らぬ国をめぐり
愛が羽を広げ 飛び立つ時が来るわ
いつかきっとその日来るでしょう
決して幸せ見えない
そんな哀しい愛です
Sorrowful Love Sorrowful Love
あなた忘れ 私は生きる
つらいけれど きっと
決して一緒になれない
そんな哀しい愛です
Sorrowful Love Sorrowful Love

[wma]http://www.qupan.com/200902/354226/3497492.mp3[/wma]




ルージュで 書いた サヨナラ


作詞:山上路夫
作曲:三木たかし
編曲:川上了


あなたのシャツやパジャマなどは
きれいにみんな洗って
いつもの户棚入れてあるわ
私いなくなっても  すぐわかるわ

あなたと選び買った家具や
木彫りの郷土人形
あの日の旅の想い出よ
涙の中ゆれてる

灯りを消す前部屋を見るの  
これが最後なの
二人が暮らした爱の部屋よ
今はみんお别れサヨナラなの

ルージュで書いたアデューカード
扉の中につるして
私はそっと鍵をかけて
愛に别れ告げるの

お酒のせいなのそんなことは
何度も聞いたわ
それなら浮気をしてもいいの
愛が 胸にあるうち  别れるのよ

ルージュで書いたアデューカード
扉の中につるして
私はそっと鍵を かけて
爱に别れ告げるの


[wma]http://www.qupan.com/200902/354226/3496973.mp3[/wma]




「北極便」曾经改编为华语版本「爱像一首歌」,所以大家是不会陌生。

不过「ルージュで書いたサヨナラ」是没有华语版本,所以是不为人注意。

无论中日歌迷也好,「ルージュで書いたサヨナラ」是邓丽君的"隐れた名曲"。

同时也是三木たかし被人忽略的优秀作品之一.....


[ 本帖最后由 estephenchan 于 2009-8-10 15:28 编辑 ]
发表于 2009-5-24 18:54:04 | 显示全部楼层
邓丽君的《在水一方》是80年发型的么?
里面收录了一首中文的翻唱曲,也是三木的作品,原曲是岩崎宏美的。中文叫妈妈呼唤你


あざやかな場面
作詞:阿久悠/作曲:三木たかし/
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%96%E3%82%84%E3%81%8B%E3%81%AA%E5%A0%B4%E9%9D%A2
发表于 2009-5-24 19:02:28 | 显示全部楼层
先生动作好快呀
我最近都还没动笔写呢。

用口红写下的别离
听名字便很有诗意,
以前的确因为音源的原因,对70年代的邓丽君日文歌不太熟悉
 楼主| 发表于 2009-5-24 19:35:00 | 显示全部楼层
原帖由 山山 于 2009-5-24 18:54 发表
邓丽君的《在水一方》是80年发型的么?
里面收录了一首中文的翻唱曲,也是三木的作品,原曲是岩崎宏美的。中文叫妈妈呼唤你


あざやかな場面
作詞:阿久悠/作曲:三木たかし/
http://ja.wikipedia.or


...



翻查过日本环球公司的网页,テレサ・テンのオリジナルアルバム11枚中,找不到这首歌曲,相信是香港宝丽金的作品。

Re: http://www.universal-music.co.jp/um3/teresa_teng/disco.html
发表于 2009-5-24 19:40:44 | 显示全部楼层
原帖由 estephenchan 于 2009-5-24 09:35 发表



翻查过日本环球公司的网页,テレサ・テンのオリジナルアルバム11枚中,找不到这首歌曲,相信是香港宝丽金的作品。

Re: http://www.universal-music.co.jp/um3/teresa_teng/disco.html

是啊,是香港宝丽金吧?在水一方,是国语大碟阿。
我对邓丽君不太熟悉,尤其是香港台湾的碟,有些很难查到。难寻根据。
妈妈呼唤你就是翻唱岩崎宏美的,不知道这个是不是也是由唱片公司去购买版权?
香港宝丽金和日本宝丽多,有什么关系阿
发表于 2009-5-24 20:54:36 | 显示全部楼层
原帖由 山山 于 2009-5-24 19:40 发表
是啊,是香港宝丽金吧?在水一方,是国语大碟阿。
我对邓丽君不太熟悉,尤其是香港台湾的碟,有些很难查到。难寻根据。
妈妈呼唤你就是翻唱岩崎宏美的,不知道这个是不是也是由唱片公司去购买版权?
香港宝 ...


DSC03725.jpg
 楼主| 发表于 2009-5-24 22:01:28 | 显示全部楼层
原帖由 山山 于 2009-5-24 19:40 发表

是啊,是香港宝丽金吧?在水一方,是国语大碟阿。
我对邓丽君不太熟悉,尤其是香港台湾的碟,有些很难查到。难寻根据。
妈妈呼唤你就是翻唱岩崎宏美的,不知道这个是不是也是由唱片公司去购买版权?
香港宝


...



日本宝丽金与香港宝丽金是姊妹公司,不过是完全独立管理。

由于邓丽君分别与两家公司有约,故此在亲上加亲的缘故下,邓丽君的日语版本便交由香港宝丽金去制作华语版本。

島国的情歌系列,便是由此诞生。

最初的几张专辑,都是完全从日语版本翻唱而成。

后来由于部分歌曲并不适宜改编为华语歌曲,所以另外找一些其他日本歌曲作翻唱。

岩崎宏美的「あざやかな場面」,可能便是这个关系而被收录在『在水一方』中。

严格来说,『在水一方』并不算是島国的情歌系列。

[ 本帖最后由 estephenchan 于 2009-5-25 12:21 编辑 ]
 楼主| 发表于 2009-5-25 13:04:57 | 显示全部楼层
(, 下载次数: 17)



他人雨  


作詞:千家和也
作曲:三木たかし
唱:邓丽君


棘を刺すように そぼ降る雨が
服を通して 心にしみる
逢えば別れの 来る恋ならば
なんで添わせた 結ばせた
泣いて泣いて 水に流す
泣いて泣いて 水に流す
あなた濡れない 他人雨

傘をひとつに からんで歩く
前の二人の 背中が痛い
濡れて消えても あなたの匂い
肌が忘れぬ 憶えてる
つらいつらい 女の夢
つらいつらい 女の夢
あなた見えない 他人雨

逢えば別れの 来る恋ならば
なんで添わせた 結ばせた
泣いて泣いて 水に流す
泣いて泣いて 水に流す
あなた濡れない 他人雨


[wma]http://www.qupan.com/200902/354226/3500452.mp3[/wma]



收录在邓丽君在77年发行的4枚目专辑「ふるさとはどこですか」中的「他人雨」,是一首调子轻快、充满青春气味的偶像式POP演歌。

这首歌曲是很容易与遠藤実作曲与作词的「他人船」混淆。

而事实上千家和也在歌词方面,亦有「他人船」的影子。


~ 他人船 ~

あなたを愛しているものを  
引離す 引離す 他人船  



~ 他人雨 ~

泣いて泣いて 水に流す  
泣いて泣いて 水に流す  
あなた濡れない 他人雨  



三木たかし在首次为邓丽君作曲的时候,并没有谱上深沉与哀愁的调子。

那时候的TERESA,在他的印象中,是一个开朗的女孩子。

就象他人雨一样。

"他人"即是"别人"

"別人"并不是自己,又怎会明白与了解?


有别人影子的"他人曲",怎能红起来.....


[ 本帖最后由 estephenchan 于 2009-5-25 16:19 编辑 ]
 楼主| 发表于 2009-5-25 22:12:15 | 显示全部楼层
こんな女


作詞:千家和也
作曲:三木たかし
唱:邓丽君


迷い迷って この街に
人を搜して 来た私
止して 下さい 意地悪は
恋をしたこと あるのなら
あの人なしでは 生きられぬ
こんな女も いるのです

噂 噂は 何故いつも
途切れ途切れで 続かない
聞いて下さい 少しだけ
どんなお酒を 飲む人か
あの人しのんで 化粧をする
こんな女も いるのです

泣けば泣いたで 辛いだけ
淚薄めにつくるだけ
開けて下さい 細い道
欲しくないのよ なぐさめは
あの人ひとりと 決めている
こんな女も いるのです


[wma]http://www.qupan.com/200902/354226/3513221.mp3[/wma]

下载连接:
http://estephenchan.qupan.com/3513221.html



「こんな女」是收录在4枚目专辑『ふるさとはどこですか』中的另一首三木たかし作品。

风格上是与「他人雨」不同,是带有淡淡哀愁味道的传统演歌。

一个痴心女人在细诉如何死心蹋地去爱他。

没有他就活不下去。

こんな女...."我就是那样的女人"

是比「他人雨」较易为人受落的歌曲。

不过邓丽君在日语发音上,并没有多大的进步。明显是还停留在"ROMANJI"的阶段。

在这次"试练"后,千家和也被任命为邓丽君制造9枚目单曲「あなたと生きる / 海岸のホテル」。

而三木たかし则在81年才再度为TERESA写曲,不过亦没有作过主打单曲。

而写词的,亦换回山上路夫。

山上路夫是邓丽君在日本POLYDOR时代的"御用"作词人,不过成绩是有目共睹。

直到81年,还在摸索歌路。


7年长的日本宝丽金时代是太漫长!
发表于 2009-5-25 22:48:03 | 显示全部楼层
邓丽君后期的作品总觉得不如前期的婉转,而变的大气
自己最喜欢的70年代歌曲是「夜のフェリーボート」
感觉胜过很多后期的曲目。
不过就小家碧玉这一点来说,在日本歌手中特征的确不明显。
发表于 2009-5-25 22:58:22 | 显示全部楼层
他人雨,他人船,
是不是陌生地方的雨,陌生的船 这样的意思啊,用别人真的很怪
发表于 2009-5-25 23:04:31 | 显示全部楼层
原帖由 山山 于 2009-5-25 22:58 发表
他人雨,他人船,
是不是陌生地方的雨,陌生的船 这样的意思啊,用别人真的很怪

有很多个解法

可以是非亲非故的人
陌生人
也可以暗指【局外人】
发表于 2009-5-26 00:29:32 | 显示全部楼层
楼主 我刚发现你一楼的他人雨和船也搞错了~~~
 楼主| 发表于 2009-5-26 00:50:23 | 显示全部楼层
原帖由 danielrong 于 2009-5-26 00:29 发表
楼主 我刚发现你一楼的他人雨和船也搞错了~~~



哎!真是瞎了,又看漏眼....

从环球的网页复制的,便没有出错。

用手写版的,不自觉又写上"船"。

「他人船」是有很多人唱过,所以是很容易混淆。

已经作出修改了。

谢谢!
 楼主| 发表于 2009-5-26 01:20:24 | 显示全部楼层
原帖由 山山 于 2009-5-25 22:58 发表

他人雨,他人船,

是不是陌生地方的雨,陌生的船 这样的意思啊,用别人真的很怪



我只是用excite去翻译,出来的,便是"别人"。

刚好给我用作"他人曲",意指邓丽君在日本宝丽金时代,没有合适的歌曲,都是翻唱别人的歌曲,或是没有个人特色与有别人影子的"他人曲"。


他人雨 / たにんあま



たにん 【他人】

(1)自分以外の人。ほかの人。他者。

(2)家族・親族以外の人。血のつながりのない人。
「赤の―」

(3)見ず知らずの人。親しくない人。

(4)その事と関係ない人。当事者でない人。
「―が口を出すことではない」

――の疝気(せんき)を頭痛に病む
直接自分に関係ないことによけいな気遣いをすることのたとえ。

――の空似(そらに)
血縁のない人なのに、容貌などが偶然よく似ていること。他人の猿似。

――の飯(めし)は白い
他人の物はなんでもよく見えるということのたとえ。隣の芝生は青い。隣の花は赤い。

――の飯(めし)を食・う
他家に奉公するなどして、多くの人にもまれて実社会の経験を積む。

――の別れ棒(ぼう)の端(はし)
夫婦の離別後は全く他人となってしまって、互いに棒切れのように顧みないこと。

――は食い寄り
⇒親(しん)は泣き寄り、他人は食い寄り(「親(しん)」の句項目)




从三省堂找来的,反而不见有"陌生"的解释。


我的日语水平,也是很皮毛。


还请高手赐教。
发表于 2009-5-27 07:22:54 | 显示全部楼层
原帖由 estephenchan 于 2009-5-26 01:20 发表

見ず知らずの人

这个就可以理解为陌生人的意思呀
发表于 2009-5-27 10:49:25 | 显示全部楼层
昨天问emiko 她说是别人的 意思
发表于 2009-5-27 11:59:10 | 显示全部楼层
原帖由 山山 于 2009-5-27 10:49 发表
昨天问emiko 她说是别人的 意思

(1)自分以外の人。ほかの人。他者。
这个是最广义的意思。
发表于 2009-5-27 16:02:35 | 显示全部楼层
這樣子優秀的帖子...最貼近咱們"日文老歌论坛"的精神...今天是"第1弹"...想必您一定有非常深入的了解...很高興能欣賞到您精心制作的內容....也非常謝謝您給予的分享!!...
发表于 2009-5-27 21:21:10 | 显示全部楼层
看到大家这么热心。。一感动,。。贴几首翻译。。

北極便(远走北极)
第一段:
站在这条街上,我的心里乱作一团。
刚与你分了手,又不经意跟你相逢。
柔弱的我,为了要坚强起来,决心到北方去。
到陌生的巴黎 飘泊的旅程也好,因我想彻底的改变。
坐上喷气飞机,往北飞过北极,
一旦决心要与这段感情说再见,
就决不愿再见到你,这是一份悲伤的爱。
Sorrowful Love Sorrowful Love
把你忘记,开始我的生活
即使痛苦,也要这么做。
 
第二段:
走到哪里才能彻底远离这份爱?
我愿随着塞纳河的水流向远方。
可是为什么,我的爱却如此深刻, 看来要让时间来冲淡它。
直到我彻底地改变,它不会消失。
飘泊的旅途,陌生的街,走进不认识的国度,
是爱张开了翅膀,振翅高飞的时刻已经到来。
什么时候觉醒的那一天才会来临?
跟你在一起不可能再有幸福,这是一份悲伤的爱。
Sorrowful Love Sorrowful Love
把你忘记,开始我的生活
即使痛苦,也要这么做。
决不愿再见到你,这是一份悲伤的爱。
Sorrowful Love Sorrowful Love
发表于 2009-5-27 21:23:17 | 显示全部楼层
ルージュで 書いた サヨナラ (红色写的“再见”)
あなたのシャツや パジャマなどは
你的衬衫、睡衣之类的
きれいにみんな洗(あら)って
全都洗的干干净净的
いつもの户棚(とだな) 入れてあるわ
放到常放的柜子里
私いなくなっても すぐわかるわ
即使我不在了,也很快就明白了吧
あなたと選び 买った家具(かぐ)や
和你一起选的家具、
木彫(きぼ)りの郷土人形(きょうど)人形(にんぎょう)
木雕的乡土玩偶之类
あの日の旅の想い出よ
是那一天的回忆啊!
涙の中ゆれてる
在眼水中晃动着
灯りを消す前 部屋を见るの
灯熄灭之前,看到房间没?
これが最后なの
这是就是终点!
二人が暮らした 爱の部屋よ
两个人住过的爱的小屋啊
今はみんなお别れ サヨナラなの
现在全都要道分别“再见”了
ルージュで書いたアヂュー カード
红色着“再见”的卡片
扉(とびら)の中につるして
挂在了门里面
私はそっと键をかけて
我在门外把门锁上
愛に别れ告げるの
对爱告别

お酒のせいなの そんなことは
是酒的原因吗?那样的事情
何度も闻いたわ
曾都少次听到
それなら浮気(うわき)をしてもいいの
既然那样的话,即使是出轨也行吗?
愛が胸にあるうち 别れるのよ
心中有爱的时候,(也)分手吧
ルージュで書いたアヂュー カード
红色着的“再见”的卡片
扉(とびら)の中につるして
在门里边挂上

私はそっと键をかけて
我在外面把门给锁上
爱に别れ告げるの
对爱告别
发表于 2009-5-28 08:22:57 | 显示全部楼层
[愛像一首歌]聽得多
[北極便]還是第一次聽

[他人雨]調子夠搶耳~好聽
发表于 2009-6-3 10:34:13 | 显示全部楼层
原帖由 可爱帽 于 2009-5-27 21:23 发表
ルージュで 書いた サヨナラ (红色写的“再见”)
あなたのシャツや パジャマなどは
你的衬衫、睡衣之类的
きれいにみんな洗(あら)って
全都洗的干干净净的
いつもの户棚(とだな) 入れてあるわ
放到 ...

这位亲的译文有些小小问题哦
ルージュ是rouge的外来语~
应该是【口红】的意思吧
 楼主| 发表于 2009-6-7 15:33:30 | 显示全部楼层
原帖由 estephenchan 于 2009-5-26 00:50 发表


「他人船」是有很多人唱过,所以是很容易混淆。



唱过的,还有五木ひろし....


他人船


作詩:遠藤実
作曲:遠藤実
唄:五木ひろし


別れてくれと 云う前に
死ねよと云って ほしかった
ああ この黒髪の 先までが
あなたを愛しているものを
引離す 引離す 他人船

背中を向けた 桟橋で
さよなら云えず 濡らす頬
ああ この指切の 指までが
あなたを愛しているものを
引離す 引離す 他人船

いつか逢えると それだけを
のぞみにかけて 生きてゆく
ああ この目の下の ホクロさえ
あなたを愛しているものを
引離す 引離す 他人船

[wma]http://www.qupan.com/200902/354226/1714655.mp3[/wma]






昭和40年12月、ミノルフォンレコード第一号歌手として壳り出した三船和子が歌った。

ヒットのきざしが出始めた時、彼女が交通事故にあったり、結婚も重なって芸能界を引退したので、46年6月、小野由紀子が歌ったもの。

懇ろになった女との別れに際し、今どきこんな女性はなかなか存在しないだろうが、作詞した遠藤実は男からみた理想のかわいい女性像をこの唄に託した。

......by 長田暁二



(, 下载次数: 14)



他人船 三船和子


[wmv]http://www.hotlinkfiles.com/files/2592323_om6jk/%E4%BB%96%E4%BA%BA%E8%88%B9%E3%80%80%E4%B8%89%E8%88%B9%E5%92%8C%E5%AD%90.Wmv[/wmv]


「他人船」是ミノルフォンレコード/MINORU PHONE RECORD(前徳間音楽工業)的"第一号"歌手三船和子在1965年12月发行的单曲。

翌年,即1966年,成为销量超过10万枚的热作。1968年9月,三船和子因交通事故受伤带来的后遗症而影响声线。最后以结婚为由,退出艺能界。

1983年6月以東芝EMI出版「だんな様」再度复出而成为另一大热作。「だんな様」亦是入选1995年第46回NHK紅白歌合戦的歌曲。

不过小野由紀子在1971年6月,再度发行「他人船」,才成为家喻户晓的大热作。情形是有点像ちあきなおみ的「矢切の渡し」。


(, 下载次数: 14)



曲词中描写与相爱的女人别离的场面,无疑只是遠藤実从男人角度下的理想女性形象。现今亦很难找到那种痴心一片的女性。

千家和也为邓丽君仿造的「他人雨」,也是想把Teresa塑造成痴心为君不变的女性。

不过日本在70年中期,社会风气已经开始改变。传统保守型的女性,已经是不合时宜。

故此这类跟风作,自然是引不起歌迷的共呜。

不再走玉女路线的Teresa,在1984年再度回归日本歌坛的时候,便以"不倫演歌"去突围而出。

邓丽君在1985年的『NHK歌謠ホル』,也曾演唱过「他人船」。




他人船    鄧麗君


[wmv]http://www.fileden.com/files/2009/6/10/2472086/%E4%BB%96%E4%BA%BA%E8%88%B9%20%28%20%E9%84%A7%E9%BA%97%E5%90%9B%29.Wmv[/wmv]



有过与相爱的人离别的经历,演绎「他人船」的时候,是否比「他人雨」,更具感染力?


[ 本帖最后由 estephenchan 于 2009-6-30 18:59 编辑 ]
 楼主| 发表于 2009-7-1 10:33:52 | 显示全部楼层



2009年8月5日,将会推出三木たかし与邓丽君合作过的作品2CD特集,名为『テレサ・テン 愛のベスト ~三木たかしを歌う~ 』。售价为2,980円(税込) ,现在已接受预订,不过仍没有唱片封面。


テレサ・テン 愛のベスト ~三木たかしを歌う~

商品番号: UPCY-6541
メディア: アルバムCD
組枚数: 2
発売日: 2009/08/05
価格: 2980円(税込)


曲目/内容

<DISC 1>

1.つぐない/テレサ・テン
2.愛人/テレサ・テン
3.時の流れに身をまかせ/テレサ・テン
4.スキャンダル/テレサ・テン
5.別れの予感/テレサ・テン
6.恋人たちの神話/テレサ・テン
7.香港(Hong Kong)/テレサ・テン
8.悲しい自由/テレサ・テン
9.涙の条件/テレサ・テン
10.悲しみと踊らせて/テレサ・テン
11.愛の陽差し~アモーレ・ミオ~/テレサ・テン
12.雨に濡れて/テレサ・テン
13.傷心/テレサ・テン
14.硝子の摩天楼/テレサ・テン
15.星のしずくに濡れて/テレサ・テン
16.Yes,愛につつまれ/テレサ・テン
17.寝物語を聴かせて/テレサ・テン
18.晩秋/テレサ・テン

<DISC 2>

1.夢立ちぬ/テレサ・テン
2.冬のひまわり/テレサ・テン
3.ワインカラーの記憶/テレサ・テン
4.道化師/テレサ・テン
5.乱されて/テレサ・テン
6.驛舎/テレサ・テン
7.桃源郷/テレサ・テン
8.水の星座/テレサ・テン
9.明日のゆくえ/テレサ・テン
10.悲しみが涙と踊ってる/テレサ・テン
11.こんな女/テレサ・テン
12.他人雨/テレサ・テン
13.北極便/テレサ・テン
14.旅人/テレサ・テン
15.想い出の余白/テレサ・テン
16.人待ち顔で/テレサ・テン
17.ルージュで書いたサヨナラ/テレサ・テン
18.別れの予感(Bonus Track)/三木たかし
19.Yes,愛につつまれ(Bonus Track)/三木たかし  


2009年5月11日に亡くなられた昭和を代表する作曲家・三木たかしさんが、テレサ・テンに作曲した曲をラインナップ。ミリオンヒット3部作をはじめ、これほどまでに三木たかし作品が多かったことを実感すると共に、テレサ・テンは三木たかしが作ったといっても過言ではないことを改めて教えさせられる内容。また二人の音楽に対する情熱を感じられる"愛"を歌った曲を収録した、心に沁みるアルバム。テレサの歌のすばらしさを最大限に引き出した"匠の業"を感じて下さい。



专辑收录了三木たかし为邓丽君创作的歌曲,包括回归三部曲。而翻唱作品,包括日语版「津軽海峡冬景色」或其他华语翻唱歌曲,则是不包括在内。与本帖的宗旨不谋而合。

此特集最大的卖点,反而是2首由三木たかし亲自演绎的Bonus Track。其他的,相信很多忠实君迷亦早已拥有。
 楼主| 发表于 2009-7-1 14:22:26 | 显示全部楼层
(, 下载次数: 11)


旅人

1. ビギン・ザ・ビギン  
2. 人待ち顔で  
3. 旅人  
4. グッド・ナイト・コール  
5. あなたのすべてを  
6. 白いアマリリス  
7. 氷雨  
8. 北酒場  
9. ふたたびの  
10. 想い出の余白




邓丽君在1983年6月移籍トーラスレコード,并且在6月1日发行在金牛宫唱片公司的首张个人专辑『旅人』,并且在6月21日发行首张单曲「ふたたびの」。不过由于邓丽君在当年并没有到过日本作宣传,所以成绩是非常惨淡。甚至可以用上"无人问津"去形容这"旅人"。

被金牛宫视作秘密武器的邓丽君,对于这次旅人复归的失败,自然是感到很失望。

失败的原因,是金牛宫在策略上犯了严重的错误。

首先是没有替邓丽君进行"洗底"。伪造护照事件留下的恶劣印象,仍在日本歌迷的心里。

事前没有作广泛宣传,突然间推出个人专辑,非但没有惊喜,反而带来疑惑。是不是海外录音盘?新唱片公司的制作水平?是不是旧歌新唱?

最受败的地方,就是作为重点推介的歌曲,并非是TITLE SONG「旅人」,而是翻唱歌曲「ふたたびの」。以为"競作"可以作为卖点而制造话题,结果却是一败涂地,连Oricon100都不能入。


(, 下载次数: 12)


小林幸子在1983年1月25日发行的「ふたたびの」,成绩亦只是一般,并非是太突出。Oricon最高47位,上榜共13周,销量共5.1万枚。

用翻唱作去作为翻身作,注定是失败。

为何不用三木たかし的原创作品「旅人」作为主打歌曲,而只是作为「ふたたびの」的B面歌曲?



旅人 -  テレサ・テン


作詞:羽岡仁
作曲:三木たかし


もしも何処か遠くの街で
噂聞いてくれたら
すぐに便り とどけてあなた
私待つわ一人で
側にいれば
それだけで他に 何も欲しくない
一途なこの想い 分って下さい
あなたの愛だけを
追いかけて行く 私は旅人

二人だけの想い出ばかり
今は寒いこの部屋
ドアの外に足音聞けば
胸が弾む私よ
たとえどんな 悪口云われても
耐えて生きるわ
一途なこの想い 信じて下さい
あなたに逢えるなら
何処へでも行く 私は旅人

窓の外の冷たい雨が
今日も胸に降り込む
こんな月日指折り数え
待てというのでしょうか
涙こらえいつか
逢える日を 暖めています
一途なこの想い かなえて下さい
あなたに生命まで
捧げても行く 私は旅人


[wma]http://www.qupan.com/200906/354226/3911805.mp3[/wma]




(, 下载次数: 11)


ふたたびの  -  テレサ・テン


作詞:来生えつこ
作曲:TAI


西ネオンの溶け合う裹道で 偶然にあなた
三年ぶりだわあの日から 恨みもしたわ
うろたえた素振りには 昔の名残り
目くばせで読めたのよ あなたの心
ふたたびの 夢はどうかしら
ふたたびの 愛はあるかしら
くみ交わすお酒少しずつ
想い出ほぐしてくれそう
照れた瞳 頬の感じ
変わらないあなたがいる 負けそう恋心

少しやせたねと言うあなた うなずいた私
ずるいじゃないのと言う私 うなずくあなた
グラス越し遠い日の ときめき映り
半分は許してる 女の弱さ

※ふたたびの 夢はどうかしら
ふたたびの 愛はあるかしら
てのひら重ねた瞬間に
抑えた想いこみ上げる
涙よりも 笑い顔で
こたえたい私だけど 負けそう恋心
※くりかえし


[wma]http://www.qupan.com/200906/354226/3911908.mp3[/wma]




[ 本帖最后由 estephenchan 于 2009-7-3 00:29 编辑 ]
 楼主| 发表于 2009-7-1 15:23:24 | 显示全部楼层
「旅人」是三木たかし为邓丽君继「こんな女」、「他人雨」、「北極便」与「ルージュで書いたサヨナラ」写的第5首歌曲。收录在专辑『旅人』中的「想い出の余白」与「人待ち顔で」,也是其作品。

「旅人」的作词人是羽岡仁。在那个时候,"三木+荒木"的黄金组合还没有出现。

而三木たかし亦从过去的作品,掌握了Teresa的特点,为后来的复归三部曲作了充分的试练。

而从后来的反应,原创歌曲「旅人」是比翻唱歌曲「ふたたびの」更受欢迎。

不过邓丽君另一首翻唱歌曲,却是比原创歌曲「旅人」更受欢迎,而且是被日本歌迷评为邓丽君翻唱歌曲的"最高傑作"的「北の旅人」。



北の旅人 -  テレサ・テン


作詞:山口洋子
作曲:弦哲也



たどりついたら 岬のはずれ
赤い灯が点く ぽつりとひとつ
いまでもあなたを 待ってると
いとしい おまえの 呼ぶ声が
俺の背中で 潮風(かぜ)になる
夜の釧路は 雨になるだろう

ふるい酒場で 噂をきいた
窓のむこうは 木枯まじり
半年まえまで 居たという
泣きぐせ 酒ぐせ 泪ぐせ
どこへ去ったか 細い影
夜の函館 霧がつらすぎる

空でちぎれる あの汽笛さえ
泣いて別れる さい果て港
いちどはこの手に 抱きしめて
泣かせてやりたい 思いきり
消えぬ面影 たずねびと
夜の小樽は 雪が肩に舞う


[wma]http://www.qupan.com/200906/354226/3918804.mp3[/wma]

下载连接:http://estephenchan.qupan.com/3918804.html


邓丽君翻唱过很多其他日本歌手的歌曲,特别是演歌,不过很多都是没法超越别人而令歌迷留下深刻的印象。「ふたたびの」便是很好的例子。

(, 下载次数: 12)


不过这首在1988年录制与翻唱石原裕次郎名曲的「北の旅人」,却是深深打动日本歌迷。被认为是石原裕次郎以外的最佳版本,并且合成两人的歌声成为合唱版本。



北の旅人 邓丽君 石原裕次郎 Special Version






同是"旅人",却是同人而不同命。

正是有心栽花花不开,无心插柳柳成荫!


[ 本帖最后由 estephenchan 于 2009-7-1 16:16 编辑 ]
 楼主| 发表于 2009-7-1 16:04:11 | 显示全部楼层
邓丽君 ~ カバー曲特集

カバー・ベスト・コレクション

商品番号: POCH-1762
発売日: 1999.2.10
価格 3059円(税込)


曲目/内容

1. 夜來香(イエライシィアン)(日本語ヴァージョン)
2. ふたたびの  
3. 北国の春
4. 津軽海峡冬景色  
5. 北の宿から
6. 星影のワルツ  
7. 北の旅人  
8. 舟唄
9. 命くれない
10. 酒場にて
11. 心凍らせて  
12. 想いで迷子  
13. 夢芝居  
14. 愛しき日々  
15. 花  
16. そっとおやすみ
17. 何日君再來(ホヲリィチュインツァイライ)(日本語ヴァージョン)
18. 川の流れのように  


(, 下载次数: 10)


テレサ・テン カヴァー・ベスト・セレクション

配信開始日 2008.07.23
レーベル ユニバーサル ミュージック合同会社  
収録曲数 全23曲
価格 3200円(税込)

曲目/内容

1.川の流れのように
2.北の旅人
3.人生いろいろ
4.無言坂
5.命くれない
6.夢芝居
7.愛しき日々
8.恋唄綴り
9.さざんかの宿
10.北国の春
11.片恋酒
12.浪花節だよ人生は
13.心凍らせて
14.想いで迷子
15.乱されて
16.夫婦しぐれ
17.日本海
18.六本木ララバイ
19.夜霧のハウスマヌカン
20. 我愛ニィ
21.花
22.Merry X’mas in Summer
23.真夏の果実
 楼主| 发表于 2009-7-1 21:06:15 | 显示全部楼层



人待ち顔で


黄昏に紛れても
見覚えのある影は
人待ち顔のあなた
あの頃のままね
映画でも見に行くの?
何処でお酒を飲むの?
きっと、きれいな女が
駆けてくるのでしょう
人待ち顔は 誰の姿も
少し淋しく見せるけれど
すぐに あなたも笑顔にもどって
街角に消えて行く
寄添う肩を抱いた ひとつの影で

行き交う人の波が
織りなす土曜の夜
いつか、あなたとわたし
逸れていたのね
紅茶が冷めるまでに
彼もやって来るでしょう
それまで ガラス越しの
あなたと同じに
人待ち顔は誰の姿も
少し淋しく見せるけれど
すぐに わたしも笑顔にもどって
街角に消えて行く
人街ち顔の今は 淋しそうでも......


[wma]http://www.qupan.com/200906/354226/3921283.mp3[/wma]

下载连接:
http://estephenchan.qupan.com/3921283.html
 楼主| 发表于 2009-7-2 16:33:00 | 显示全部楼层

日文老歌讨论区 » 【看看吧!~中国歌星抄袭和翻唱的日本歌,你还不知道吧】

http://bbs.javaws.com/redirect.php?tid=15991&goto=lastpost#lastpost


原帖由 JanetLee 于 2009-7-1 23:06 发表

呵呵! 也有倒过来的情况捏! 象TERESA的《是你打来的电话》是百分百的中文歌,然而还出了日文版《グッド_ナイト_コール》(晚安电话)!



是完全不正确。

「是你打来的电话」是收录在1984年6月1日出版的『岛国情歌第八集 ~ 爱的使者』。



(, 下载次数: 9)


岛国情歌第八集 ~ 爱的使者

1. 你照亮我的心
2. 晨光下的恋情
3. 来电是有缘  
4. 珍惜  
5. 是你打来的电话
6. 往事如昨  
7. 爱的开始  
8. 我问我自己
9. 爱的使者
10. 海恋
11. 爱的箴言


8集岛国情歌系列是从1975年9月开始发行。1984年6月的『岛国情歌第八集 ~ 爱的使者』,是最后的1集。

内里收录的「是你打来的电话」,是改编自邓丽君在1983年6月1日发行,由金牛宫制作的个人专辑『旅人』中的「グッド・ナイト・コール/Good Night Call」。

此曲是由刘家昌作曲。邓丽君是刘家昌的学生。在邓丽君的推荐下,刘家昌便开始为日本唱片公司写曲。由于不适合日本人工作的方式,很快便返回台湾发展。不过每年仍然收到日本寄来的版税,是刘家昌欣赏日本唱片业的地方。刘家昌在《志云饭局》中,亦提过此事。

华语版本是采用日语版本「グッド・ナイト・コール」的音源。而编曲的,亦清楚标明是Shigeki Watanabe,亦即是「旅人」的编曲者渡辺茂樹。

所以「是你打来的电话」亦如「情人的关怀」、「丝丝小雨」、「小村之恋」等,都是邓丽君日语原唱歌曲的华语版本。

严格来说,也不是翻唱,因为她也是原唱者,只是用了另一种语言去唱而已。

「珍惜」才是真正的翻唱曲,因为她不是「神田川」的原唱。


是你打来的电话


作曲:刘家昌
作词:林煌坤
编曲:Shigeki Watanabe/渡辺茂樹


听到那电话铃声
心儿跳个不停
一半是兴奋
一半是矛盾
恐怕不是你声音

按耐跳动的心情
慢慢把电话听
那是你的声音
那是你的笑声
你可知道我多高兴

你说你好想我
要来看我
我可以感觉到
这一份真情

你给我这份情
叫我感动
我已经承认你
是我爱人

你说你好想我
要来看我
我可以感觉到
这一份真情

你给我这份情
叫我感动
我已经承认你
是我爱人


[wma]http://www.qupan.com/200906/354226/3929511.mp3[/wma]


グッド・ナイト・コール


Why don't you call me tonight
何処にいるの
You know how much I ......
淋しいの ひとりっきりで
Why don't you tell me good-night
待ってるのに
Tell me how you love me
今いたいねと 甘く囁いてよ

電話くらい 何処でも
かけられるわ その気なら
仕事のせいに しないで
せめて声だけ 聞かせて

飲んでるのね 仲間と
忘れないで 紂束よ
電話でキス 送って
夢で会おうと言ってね


[wma]http://www.qupan.com/200906/354226/3929091.mp3[/wma]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-12-5 10:18 , Processed in 0.033625 second(s), 10 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表