|
发表于 2003-12-30 16:03:30
|
显示全部楼层
<!--QuoteBegin-鈴木キサブロー+Dec 29 2003, 10:52 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (鈴木キサブロー @ Dec 29 2003, 10:52 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin-bruceyew+Dec 29 2003, 10:12 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (bruceyew @ Dec 29 2003, 10:12 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 法国歌手patricia kaas。曲名venus des abribus,车站上的维纳斯,大概是这么翻的吧。 <!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>谢谢!你有这首歌吗?可以上传吗? <!--emo&:--><img src='http://www.javaws.com/bbs/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif'><!--endemo--> <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><span class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 我有,但是这几天不能ftp。<br><br>给个歌词吧。<br><br>法文是原版di,英文的是我翻di,马马虎虎看看就是了。<br><br>Fallait pas faire la belle<br>En cuir et dentelle<br>Fallait pas faire rouge baiser<br>our les attirer<br>Oui mais les filles<br>Elles n'voulaient pas rester<br>Là sur les canapés<br>A les regarder passer<br>Elles voulaient y aller<br>Et moi je suis comme elles<br>Comme elles, comme elles<br><br>>It's not necessary to make a beauty of leather and lace <br>>It's not necessary to make red kiss to attract them <br>>Yes but girls <br>>They did not want to remain on the settees <br>>Looking at passing, They wanted to go there <br>>And me, I am like them <br>>Like them, them <br><br>Il y a des vénus sous les abribus<br>Qui pleurent des amours terminus<br>Il y a des vénus sous les abribus<br>Qui pleurent des amours terminus<br><br>>There is of Venus under the bus shelters <br>>Who cry of the loves terminus <br>>There is of Venus under the bus shelters <br>>Who cry of the loves terminus <br><br>Fallait pas rendez-vous<br>Quand ils sont pas fous<br>Il fallait pas se retourner<br>Les voir s'en aller<br>Oui mais les filles<br>Elles voulaient s'embarquer<br>Là sur les grands cargos<br>Et voir la vie d'en haut<br>Et croire à leur ciné<br>Et moi je suis comme elles<br>Comme elles, comme elles<br><br>>It's not necessary go when they are not insane <br>>It's not have to be turned over to see from to go away <--这句翻不好,英文有些时候没法和法文一样简洁的<br>>Yes but girls <br>>They wanted to embark on the large cargo liners <--别问我为什么用embark,因为原文如此embarquer<br>>And to see the life of in top <br>>And to believe in their movies <br>>And me, I am like them <br>>Like them, them <br><br>Fallait pas dire je t'aime<br>Au p'tit matin blême<br>Fallait pas trop<br>as trop les croire<br>Sur les quais de gare<br>Oui mais les filles<br>Elles voulaient pas entendre<br>La p'tite chanson troublante<br>Elles voulaient vite et fort<br>Et elles avaient pas tort<br>Et moi je suis comme elles<br>Comme elles, comme elles<br><br>>It's not necessary to say I love you on this pity pale morning <br>>It's not necessary to believe them too much on the quays of station <br>>Yes but girls <br>>They did not want to hear the pitying disconcerting song <br>>They wanted quickly and strong <--这句不太明白意思,虽然单词都认识。<br>>And they were not wrong <br>>And me, I am like them <br>>Like them, them |
|