每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4744|回复: 18

[歌词赏析] 訳文賞析 さとう宗幸/青葉城恋唄

[复制链接]
发表于 2011-3-16 18:14:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 天韶·吹音 于 2011-3-16 18:33 编辑

http://www.fileden.com/files/2009/6/9/2471232/%E9%9D%92%E8%91%89%E5%9F%8E%E6%81%8B%E5%94%84.mp3





很是不幸,虽然这首歌是名曲,之前也在黒柳徹子的书里看到过,但是一直没有找出来听~青叶城就位于现在的仙台市
日本东北地区太平洋冲地震的那一周,我开始喜欢这首歌,周四的时候想要把它翻译出来,结果周五就发生了地震,感觉自己给日本带来了霉运……

这首歌是描写失恋的名曲,每段的最后一句都是“あの人はもういない” ,现在想来,在这场地震中失去生命的人确实很多,很多人以后可能都会感慨“あの人はもういない”
不论如何,灾难面前,日本人展现给我们的高素质都值得我们学习,翻译一下这首歌,聊表我对受灾地区的问候,希望大家都好~
在这样的情感面前,直译似乎已经显得太过苍白,所以加了些润色~

青葉城恋唄
歌:さとう宗幸
詞:星間 船一
曲:さとう宗幸


広瀬川流れる岸辺
想い出はかえらず
早瀬おどる光に
ゆれていた君のひとみ
時はめぐりまた夏が来て
あの日と同じ流れの岸
瀬音ゆかしき杜のみやこ
あの人はもういない


七夕のかざりはゆれて
想い出はかえらず
夜空かがやく星に
願いをこめた君のさゝやき
時はめぐりまた夏が来て
あの日と同じ七夕まつり
葉づれさやけき杜のみやこ
あの人はもういない


青葉通り薫る葉みどり
想い出はかえらず
木かげこぼれる灯火に
ぬれていた君のほほ
時はめぐりまた夏がきて
あの日と同じ通りの角
吹く風やさしき杜のみやこ
あの人はもういない


時はめぐりまた夏がきて
あの日と同じ流れの岸
瀬音ゆかしき杜のみやこ
あの人はもういない


译文:
青叶城恋歌

淙淙广濑川水流刷青岸
漫步苍苍汀兰
淡淡思念荡起层层漪涟
昔时,佳人清丽双眸
摇曳于涑湍轻舞下莹光烁烁
而今光阴流转
夏逝炎归还
屐履漫过依昔潺潺址畔
方才惊醒
靛蓝轻泄、飒沓拂柳下的古城
伊人已不在


鹊桥佳节彩饰风中飘曳
漫步琳琳贾埠
微微思念拨动阵阵心弦
昔时,佳人羞涩私语
只于万丈璀璨埋下颗颗心愿
而今岁月流转
炎逝夏归还
今夕一如七夕佳祭
如玉阔叶煦下清铃
玉树环抱下的古都
伊人不知何处声慢


青叶街巷葱翠恣意芬芳
漫步荫荫古陌
缕缕思念轻挑青丝一丈
昔时,佳人绯红玉面
浸于葱葱隙下灯火星星点点
而今四季流转
恍瞬炎夏又归还
踱步依昔巷尾

拂面丝丝纤柔婉婉
浓绿欲滴下的城都
伊人已去空无伴


漫过岁月蹉跎
转眼繁盛时节无声轻落
漫过昔日丛流弯弯
急水澹澹
森光郁郁下的都城
已无伊人再映桃花红

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
孤愤 + 10 原创内容

查看全部评分

发表于 2011-3-16 18:28:16 | 显示全部楼层
人生就是這樣, 有起有跌, 有喜有悲. 看你怎樣去感受.
昔时,佳人清丽双眸
 楼主| 发表于 2011-3-16 18:39:42 | 显示全部楼层
加一个白话文直译版本~

在广濑川流过的岸边
当日的思念回荡我心
在急湍起舞的光亮中
摇曳的是你的双瞳
时光流转,夏日又来到
在和往昔一样的岸边
流水温柔、树木环绕下的都城
那个人已经不在


庆祝七夕的挂饰在风中摇曳
当日的思念回荡我心
对这夜空中放着光辉的星星
许下的心愿是你的私语
时光流转,夏日又来到
在和往昔一样的七夕佳节
树叶在风中清脆沙响、树木环绕下的都城
那个人已经不在


青叶城的马路上散发香气的树叶正是绿油
当日的思念回荡我心
在透过树荫的灯火中
浸湿的是你的面颊
时光流转,夏日又来到
在和往昔一样的街道转角
吹来的风是那样温柔、树木环绕下的都城
那个人已经不在


时光流转,夏日又来到
在和往昔一样的岸边
流水温柔、树木环绕下的都城
那个人已经不在



再放上几位歌手的翻唱~~

倍賞千恵子版本

http://www.fileden.com/files/2009/6/9/2471232/%E5%80%8D%E8%B3%9E%E5%8D%83%E6%81%B5%E5%AD%90.mp3


島倉千代子版本

http://www.fileden.com/files/2009/6/9/2471232/%E5%B3%B6%E5%80%89%E5%8D%83%E4%BB%A3%E5%AD%90.mp3


芹洋子版本

http://www.fileden.com/files/2009/6/9/2471232/%E8%8A%B9%E6%B4%8B%E5%AD%90.mp3


松原健之版本

http://www.fileden.com/files/2009/6/9/2471232/03%20%E9%9D%92%E8%91%89%E5%9F%8E%E6%81%8B%E5%94%84.mp3

 楼主| 发表于 2011-3-16 18:41:08 | 显示全部楼层
人生就是這樣, 有起有跌, 有喜有悲. 看你怎樣去感受.
hk250704 发表于 2011-3-16 18:28



    白白的佳人是什么样啊~~
发表于 2011-3-16 19:44:34 | 显示全部楼层
很是不幸,虽然这首歌是名曲,之前也在黒柳徹子的书里看到过,但是一直没有找出来听~青叶城就位于现 ...
天韶·吹音 发表于 2011-3-16 18:14

聽到這首歌~
去年11月的日本行在仙台住了4天~
現在~~~:'(

P1120802.JPG

P1120804.JPG

评分

参与人数 2金钱 +6 收起 理由
恒沙 + 3 精品图片
aiyin + 3 我很赞同

查看全部评分

发表于 2011-3-16 19:49:21 | 显示全部楼层
我還是喜歡白话文直译版本...
應該是我的國學底子不夠好~
发表于 2011-3-16 21:28:59 | 显示全部楼层
前篇翻譯,文謅謅的,看不太懂。〈我想也沒幾人看懂。〉
三節中同樣一句
『時はめぐりまた夏が来て』
譯成
『夏逝炎归还』
『炎逝夏归还』
『恍瞬炎夏又归还』
我不知道差別在哪兒?归还是什麼意思?

還是白話文較順些。
发表于 2011-3-16 21:40:07 | 显示全部楼层
我這兒有一篇早先存的日文歌詞原稿,
及修改過的翻譯文,〈原稿非我所翻〉
比較、比較~參考、參考~研究、研究!

青葉城恋唄
作詞:星間船一
作曲:さとう宗幸

広瀬川 流れる岸辺  思い出は 帰らず
早瀬躍る光に  揺れていた 君の瞳
季節はめぐり また夏がきて
あの日と同じ 流れの岸
瀬音ゆかしき 杜の都
あの人は もういない

七夕の 飾りは揺れて  想い出は 帰らず
夜空輝く星に  願いをこめた 君の囁き
季節はめぐり また夏がきて
あの日と同じ 七夕祭
葉ずれさやけき 杜の都
あの人は もういない

青葉通り 薫る葉緑  想い出は 帰らず
木かげこぼれる燈火に  濡れていた 君の頬
季節はめぐり また夏がきて
あの日と同じ 通りの角
吹く風やさしき 杜の都
あの人は もういない

季節はめぐり また夏がきて
あの日と同じ 流れの岸
瀬音ゆかしき 杜の都
あの人は もういない


川流不停的廣瀨河的岸邊      回憶中的景象  不會回來了
曾被湍急的水流  跳耀的陽光反射
而顯得格外滾動的  你的眼神
如今時光輪轉又一年  夏天又來到了
和那一天同樣的水流河岸
急流的水聲  令人懷念的樹木茂盛的城都啊
那個心愛的人已經不在了


七夕節慶的裝飾  搖晃著    回憶中的景象  不會回來了
對著夜晚閃爍星光許下了願望     你的耳邊輕聲細語
如今時光輪轉又一年  夏天又來到了
和那一天同樣的七夕慶典
樹葉嚓嚓地的聲音  清澈優雅的樹木茂盛的城都啊
那個心愛的人已經不在了


青葉城裡的道路  綠葉婆娑芬芳   回憶中的景象  不會回來了
曾坐在樹蔭下  在灑落的燈光下   看到你紅潤的雙頰
如今時光輪轉又一年  夏天又來到了
和那一天同樣一條路上的轉角
迎面吹來的微風  溫柔暖和的樹木茂盛的城都啊
那個心愛的人已經不在了
发表于 2011-3-18 08:43:20 | 显示全部楼层
月月翻译得好美。
青叶城之殇,衷心希望这座城市灾难快点过去,早日恢复往昔的美好。
发表于 2011-3-18 08:46:27 | 显示全部楼层
回复 5# sisy


  sisy拍摄得照片好美,但是越美越让人心中感到痛楚...
 楼主| 发表于 2011-3-18 13:24:04 | 显示全部楼层
月月翻译得好美。
青叶城之殇,衷心希望这座城市灾难快点过去,早日恢复往昔的美好。
恒沙 发表于 2011-3-18 08:43



之所以要向美的方面翻译,就是想衬托现在的不美,记住昔日的美,祝福这座城市
抱抱可爱沙~
发表于 2011-3-23 13:49:56 | 显示全部楼层
我于2006年注册了这个论坛的ID,多年来因为忙于为五斗米折腰,很少回来,这次日本Honshu地震,我非常伤心,我本人已于上个周末到附近的金华山顶为日本灾民祈福。今天特地赶回来看看各位老朋友。祝福日本!
发表于 2011-5-27 13:30:46 | 显示全部楼层
一楼的译词很精美,这种境界语文水平不好真难办.....
古词用起来意译比较多吧,单看起来就有一首歌的感觉
发表于 2011-5-28 00:49:49 | 显示全部楼层
回复 1# 天韶·吹音
終於都買了KICS8008
 楼主| 发表于 2011-5-30 00:36:09 | 显示全部楼层
回复  天韶·吹音
終於都買了KICS8008
hk250704 发表于 2011-5-28 00:49



    什么是KICS8008
发表于 2011-5-30 08:12:59 | 显示全部楼层
回复 15# 天韶·吹音
這個呢. https://joshinweb.jp/dp/4988003152376.html

 楼主| 发表于 2011-6-1 14:54:02 | 显示全部楼层
回复  天韶·吹音
這個呢.
hk250704 发表于 2011-5-30 08:12



    白白之前不是打算买花生的盒子吗
发表于 2011-6-1 17:12:45 | 显示全部楼层
回复 17# 天韶·吹音
我的荷包和長江下游同一景況
莫非你
 楼主| 发表于 2011-6-2 00:54:05 | 显示全部楼层
回复  天韶·吹音
我的荷包和長江下游同一景況
莫非你
hk250704 发表于 2011-6-1 17:12



    你这挣钱的都没钱,何况我这个不挣钱的呢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-12-4 17:36 , Processed in 0.019336 second(s), 9 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表