|
发表于 2004-4-4 22:37:28
|
显示全部楼层
<!--QuoteBegin-Chiralvosky+Apr 4 2004, 10:10 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Chiralvosky @ Apr 4 2004, 10:10 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 歌?うた?唄 <br><br>這三個字一直很困擾我,我一直不知道他們有何分別,希望有人解答<br><br>然後這是一個日本人給我的答案,請參考,<br>這些的解釋也許只是我的感覺吧.<br>「歌」是一般的歌曲, 不管什麼歌. <br>「うた」也是一般的歌曲, 但是有特別的心情或小孩的感覺.<br>「唄」有土氣,人情的感覺, 例如民謠, 演歌, 傳統音樂... <br><br>我想這裡指的土氣應該是指鄉土味道<br><br>對於以上的回答,懂日文的人覺得如何,給些意見吧,謝了 <!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>只是查了一下松村明编的《大辞林》(第二版,三省堂 1995年)结果如下:<br>----------------------------------------------------------------------------------<br>うた---歌、唄、詩。<br>1.言葉に旋律やリズムをつけて、声に出すもの。また、その言葉。例1:歌/唄を歌う、<br>例2:はやり歌/唄。<br>2.和歌。特に、短歌。例:歌を詠む。<br>3.近代、現代の詩。例:初恋の詩。<br>-----------------------------------------------------------------------------------<br>就是说,作为名词的歌、唄、詩,读音均为うた,即拉兄所说的uta。意思有三。<br>在第一个意思里,用“歌、唄”,而且“歌、唄”之间没有明显的区别。个人认为,<br>如果存在区别的话,可能只是在不同的地方,由于不同的语言习惯,喜欢用不同的词。<br>在第二个意思里,用“歌”。<br>在第三个意思里,用“诗”。<br><br>仅供参考。不谢。 |
|