每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 15296|回复: 40

赵容弼--《窗外的女人》

[复制链接]
发表于 2004-4-28 18:23:21 | 显示全部楼层
说起赵容弼,最初认识他,也是因为张国荣的那首《共同度过》,但听过了之后却渐渐淡忘了。怎么说呢,尽管当时觉得他也是个不错的歌手,可也就是不错的程度罢了,在众多的歌手当中,也并不见得十分出色。这种看法一直到我听到他的第一张专辑,《窗外的女人》后,才完全改变。

大半年前,在uni遇到了一个韩国音乐的前辈,大概喜欢韩国老歌的人不多吧,我想他也是挺孤独的,所以当我和他说起我也挺喜欢韩国老歌的时候,他竟然十分高兴,便传了赵容弼的这张专辑给我。后来由于他很忙,我基本上和他没有再联系过了,但这张《窗外的女人》我却听了一遍又一遍,尽管我不懂韩文,但每听一次都会被赵容弼那充满忧郁的歌声深深感动。于是,我决定我要找全赵容弼的专辑了。于是,费了很多功夫,终于在使尽偷骗拐买的伎俩之下,把他的准全集收集全了。

总的感觉,赵容弼的韩文歌比他唱日文好多了,可能也是母语的原因吧。我在uni二传过赵容弼的一张日文精选,里面收集的都是翻唱他自己韩文歌,但听起来总觉得少了点什么。这张日文精选也收了两首被中国歌手翻唱过的原曲,如果大家有需要,可以问rachmaninov要(受了我的补档嘛,当然要做点贡献happy.gif,其实主要是我找这张碟出来不太方便。)

毫无疑问,赵容弼受了日本音乐的影响,或者你可以说他唱的不少是韩国的演歌。比如《窗外的女人》里的一首《太田blues》就有很浓厚的日本风味。但如果一个人总是在模仿别人,总是亦步亦趋,那他绝对不会成为一位全民爱戴的歌手。我总认为,如果一个歌手要能有自己的特色,他就必须植根于自己的文化;同样的,一个地区的一种音乐形式如果要长久存在下去,那么它也不能盲目的追逐流行,而必须继承自己传统。扯远一点,粤语流行歌能风靡全国,靠的并不是谭咏麟,张学友他们完全洋化的唱腔,而是顾嘉辉,黄霑,许冠杰等人的中西结合,学习西方的同时融入了大量传统的文化。这方面的例子还有很多,当年崔健的摇滚也是如此。而只求一时的辉煌,仅仅为了抓住那些不懂事的初中生的视觉的音乐,也只能是昙花一现罢了。

所以赵容弼的魅力也就在于他的韩国味上面,也就是为什么他唱日语的时候你会觉得总是差点什么,差的就是那种韩国的风味。这张专辑里典型的一首歌是《恨五百年》,也是我非常喜欢的一首歌,说起来,它和谭咏麟翻唱过的《冬之寒号》有点像,估计这些歌都是韩国的民谣吧。这首歌充分地体现了赵容弼的演唱特色,第一个字的重读,以及尾音的源源不绝,因此给人一种无限哀愁的感觉。我虽然听不懂他唱的是什么,但内心已经被他那纯粹的男性的声音牢牢地抓住了。

赵容弼的歌多是慢歌,但也许是对新的风格和新的音乐的尝试吧,在他后面的专辑里,也有一些快歌,但我总觉得他唱快歌不是那么好听。好像他在我心里面已经定了型,是一个唱着忧郁的歌的民族和流行歌手。说到他的流行歌,也摆脱不了那种民谣的风味,他总喜欢把声音拖长,然后慢慢地淡下去,若有若无。《窗外的女人》也许就是一个代表吧。忧郁的旋律,哀伤的歌声,不知道赵容弼是不是在表达了对那个窗外的女子的无尽的单思呢?我从来不认为流行歌的境界总比民谣的境界低,唱出了自己感情的歌就是好歌,那些光顾着显示演唱技巧而忽略了表达感情的歌,不过是行尸走肉罢了。

听了赵容弼很多张专辑之后,还是觉得他的第一张专辑《窗外的女人》最好,也许是因为我最早得到,听得最多的原因吧。

推荐曲目:

太田blues
恨五百年
窗外的女人

下载:在yourger的闪存的第一个帐号里。

虽然那里的下载似乎没有限制线程,但请各位还是尽量用单线程下载。否则以后这些空间不能用了,亏的还是我们自己
发表于 2004-4-28 22:37:30 | 显示全部楼层
正是考古学家啊,佩服!
看了这样精彩的介绍,更好好欣赏一下了。其实质从听过友よ后,就非常喜欢他的歌了。
真没想到你会收他的全集。
发表于 2004-4-29 08:34:07 | 显示全部楼层
听完那三首歌,感觉很有特色!但是还未过瘾~
“这张日文精选也收了两首被中国歌手翻唱过的原曲,如果大家有需要,可以问rachmaninov要。。。”
这两首请拉兄也上传吧~ smile.gif
发表于 2004-4-29 09:58:42 | 显示全部楼层
我昨天也听了,感觉马马虎虎,还算不错。感谢Hopeyearn大哥无私分享。 laugh.gif 可惜一点都不能领会歌曲的意境,~韩语忒难学哇!

tongue.gif 点击欣赏偶的玉照
发表于 2004-4-29 10:59:04 | 显示全部楼层
把hopeyearn的贴子读了不止4遍. 歌也一直在听...却迟迟不能写下自己的感受
他的歌应该是醇酒, 要静下心的时候慢慢品, 而不是茶余饭后拿来轻松消遣的类型
我想如果能听懂歌词或者知道更多他的故事, 就能更好的理解歌声中的沧桑

以前我听的韩国歌曲绝大部分是流行的, HOT之类; 觉得没有日本的好听; 商业化类似的包装给我留下印象外, 没有多少东西令我感动; 各种杂志热衷的小道新闻也觉得非常的无聊, 所以几乎不关心韩国的音乐资讯; 这也是近年韩国文化进入中国的失败吧, 没有把真正饱含民族精神的东西带进来.

也许像听美空的歌一样, 现在的我还没有品出那种醇味, 但也算是开始了一个认同过程吧
发表于 2004-4-29 11:11:41 | 显示全部楼层
呵呵,我也是非常喜欢充满忧郁的歌声。
发表于 2004-4-29 13:51:55 | 显示全部楼层
hopeyearn分享的赵容弼日文精选已上传,我听了好几遍了,有味道,大吟酿啊! laugh.gif
发表于 2004-4-29 15:42:04 | 显示全部楼层
两首被中国歌手翻唱过的原曲la兄有吗?
发表于 2004-4-29 15:54:59 | 显示全部楼层
QUOTE (鈴木キサブロー @ Apr 29 2004, 03:42 PM)
两首被中国歌手翻唱过的原曲la兄有吗?

hopeyearn一定有,你说的是朋友和共同度过吗?日文集里有。
歌名的图片在文件包里有,我一时无法贴上去,谁能代劳一下?
 楼主| 发表于 2004-4-29 20:47:55 | 显示全部楼层
QUOTE (rachmaninov @ Apr 29 2004, 03:54 PM)
QUOTE (鈴木キサブロー @ Apr 29 2004, 03:42 PM)
两首被中国歌手翻唱过的原曲la兄有吗?

hopeyearn一定有,你说的是朋友和共同度过吗?日文集里有。
歌名的图片在文件包里有,我一时无法贴上去,谁能代劳一下?

我指的原曲就是在这张日文精选里面,不是指《共同度过》和《爱在深秋》,不过其中一首的确是《爱在深秋》的日文版
发表于 2004-4-29 21:02:02 | 显示全部楼层
QUOTE (hopeyearn @ Apr 29 2004, 08:47 PM)
QUOTE (rachmaninov @ Apr 29 2004, 03:54 PM)
QUOTE (鈴木キサブロー @ Apr 29 2004, 03:42 PM)
两首被中国歌手翻唱过的原曲la兄有吗?

hopeyearn一定有,你说的是朋友和共同度过吗?日文集里有。
歌名的图片在文件包里有,我一时无法贴上去,谁能代劳一下?

我指的原曲就是在这张日文精选里面,不是指《共同度过》和《爱在深秋》,不过其中一首的确是《爱在深秋》的日文版

爱在深秋不就是友よ吗???
发表于 2004-4-29 23:17:55 | 显示全部楼层
没有找到关于这个专辑的图片。其他的资料如下:
歌手名:趙容弼(チョー?ヨンピル)
专辑名:韓国歌謡ベスト(日本語バージョン)
盘号:PSCC-1013
发行:1990年9月25日
价格:2,752日元(税后)
制作:Polystar
曲目:

01: 窓の外の女
02: チョップル
03: おかっぱ頭
04: 夢の中で
05: 漂流船
06: 忘れな草
07: 友に捧ぐ歌
08: ソウル?ソウル?ソウル
09: 釜山港へ帰れ
10: 私の名前は雲
11: アイ?ラブ?ユー
12: 愛の影
13: 花風
14: 赤とんぼ
15: 恨五百年
16: 想いで迷子
-----------------------------------------------------------------
共16首。从专辑名字上看,收录的曲目好像均为韩国歌曲的日语版,即用日语唱的韩国
歌曲,歌名也都日语化了。但是像《赤とんぼ 》这样著名的日本民歌也算韩国的BEST,
倒是让人摸不着头脑了。用网络上的时髦话,俺先是“汗”,接着“晕”,最后“倒”。
据了解,韩国音乐界有相当一部分人认为演歌诞生于韩国,后传到日本的,当然,他们
也不认为演歌里面有中国的文化影响。无论如何,还没有下载完,听完了才有发言权。
 楼主| 发表于 2004-4-30 00:18:43 | 显示全部楼层
據我所知,這首《赤とんぼ》應該是繙唱他的第三張專輯《憎憎憎》的第二首歌,原唱是韓文
 楼主| 发表于 2004-4-30 00:35:39 | 显示全部楼层
QUOTE (rachmaninov @ Apr 29 2004, 09:02 PM)
爱在深秋不就是友よ吗???

對啊,不過趙容弼被繙唱過的歌很多,不僅《共同度過》和《愛在深鞦》
发表于 2004-4-30 02:22:08 | 显示全部楼层
QUOTE (hopeyearn @ Apr 29 2004, 12:18 PM)
據我所知,這首《赤とんぼ》應該是繙唱他的第三張專輯《憎憎憎》的第二首歌,原唱是韓文

这么说,很可能又是同名不同曲了。
发表于 2004-4-30 02:25:52 | 显示全部楼层
QUOTE (hopeyearn @ Apr 29 2004, 12:18 PM)
據我所知,這首《赤とんぼ》應該是繙唱他的第三張專輯《憎憎憎》的第二首歌,原唱是韓文

这么说,很可能又是同名不同曲了。
发表于 2004-4-30 09:30:06 | 显示全部楼层
QUOTE (hopeyearn @ Apr 29 2004, 08:47 PM)
QUOTE (rachmaninov @ Apr 29 2004, 03:54 PM)
QUOTE (鈴木キサブロー @ Apr 29 2004, 03:42 PM)
两首被中国歌手翻唱过的原曲la兄有吗?

hopeyearn一定有,你说的是朋友和共同度过吗?日文集里有。
歌名的图片在文件包里有,我一时无法贴上去,谁能代劳一下?

我指的原曲就是在这张日文精选里面,不是指《共同度过》和《爱在深秋》,不过其中一首的确是《爱在深秋》的日文版

是哪两首歌的原曲?
发表于 2004-12-6 23:44:05 | 显示全部楼层
我喜欢他的歌。韩语的日语的我都喜欢。
发表于 2004-12-8 00:50:11 | 显示全部楼层
鈴木キサブロー write:
hopeyearn一定有,你说的是朋友和共同度过吗?日文集里有。
歌名的图片在文件包里有,我一时无法贴上去,谁能代劳一下? [/QUOTE]
我指的原曲就是在这张日文精选里面,不是指《共同度过》和《爱在深秋》,不过其中一首的确是《爱在深秋》的日文版 [/QUOTE]
是哪两首歌的原曲?

谭咏麟倒是翻唱了他不少歌曲,比如爱情陷阱专辑里的<<火美人>>,暴风女神专辑里的<<冬之寒号>>.都是不错的歌曲.
发表于 2004-12-12 03:07:13 | 显示全部楼层
赵容弼---チョー・ヨンピル

专辑1《金选集》

1.思いで迷子

2.思いで迷子-2

3.時の流れに身をまかせ(就是邓丽君那首,国语版就是《我只在乎你》)

4.泣かされたって

5.夢匂い

6.夕顔恋唄---五木の子守唄

7.愛しき日々

8.花(谷村新司作曲,张国荣翻唱的《共同渡过》)

9.ソウルソウルソウル--追憶の街

10.窓の外の女

11.チョップル~ろうそくの灯

12.釜山港へ帰れ

13.忘れな草

14.愛の影

15.愛風

16.恨五百年(韓国語)

除最后这首外,其他均为日语版。

这是磁带专成的CD发行版,有两首未收进来。

专辑2《チョー・ヨンピル オリジナル・ヒット集Ⅰ》

1.想いで迷子(半韩国语半日本语)

2.赤とんぼ(韩国曲,不是日本那首)(半韩国语半日本语)

3.愛の影(半韩国语半日本语)

4.釜山港へ帰れ(韩国语)

5.恨五百年(韩国语)

6.花風(半韩国语半日本语)

7.窓の外の女(半韩国语半日本语)(这是赵的代表作之一)

8.愛しているから(韩国语)

9.おかっぽ頭(日本语)

10.忘れな草(半韩国语半日本语)

11.友に捧げる歌(日本语)

12.釜山港へ帰れ(日本语)

专辑3《チョー・ヨンピル オリジナル・ヒット集Ⅱ》

1.想いで迷子-2(日本语)

2.チョップル~ろうそくの灯(半韩国语半日本语)

3.愛。。。それは(半韩国语半日本语)

4.涙のパーティー(韩国语)

5.夢の中で~スージー(半韩国语半日本语)

6.想いで迷子(韩国语)

7.ソウルソウルソウル(半韩国语半日本语)

8.私の名前は雲(半韩国语半日本语)

9.アイ・ラブ・ユー(半韩国语半日本语)

10.どこへ行ったの(半韩国语半日本语)

11.友よ(友に捧げる歌)(半韩国语半日本语)

12.愛の子守唄(半韩国语半日本语)

特别推荐韩语版《友よ》,日语版《友に捧げる歌》,国粤语版就是谭咏麟翻唱的《爱在深秋》。

发表于 2004-12-14 21:15:45 | 显示全部楼层
韩国人 唱日本歌曲
还是 桂银淑 和 金莲子
赵容弼的 不愿意听 韩语的 也一般
呵呵
发表于 2004-12-14 21:20:27 | 显示全部楼层
随心 write:
赵容弼---チョー・ヨンピル

专辑1《金选集》

1.思いで迷子

2.思いで迷子-2

3.時の流れに身をまかせ(就是邓丽君那首,国语版就是《我只在乎你》)

4.泣かされたって

5.夢匂い

6.夕顔恋唄---五木の子守唄

7.愛しき日々

8.花(谷村新司作曲,张国荣翻唱的《共同渡过》)

9.ソウルソウルソウル--追憶の街

10.窓の外の女

11.チョップル~ろうそくの灯

12.釜山港へ帰れ

13.忘れな草

14.愛の影

15.愛風

16.恨五百年(韓国語)

除最后这首外,其他均为日语版。

这是磁带专成的CD发行版,有两首未收进来。

专辑2《チョー・ヨンピル オリジナル・ヒット集Ⅰ》

1.想いで迷子(半韩国语半日本语)

2.赤とんぼ(韩国曲,不是日本那首)(半韩国语半日本语)

3.愛の影(半韩国语半日本语)

4.釜山港へ帰れ(韩国语)

5.恨五百年(韩国语)

6.花風(半韩国语半日本语)

7.窓の外の女(半韩国语半日本语)(这是赵的代表作之一)

8.愛しているから(韩国语)

9.おかっぽ頭(日本语)

10.忘れな草(半韩国语半日本语)

11.友に捧げる歌(日本语)

12.釜山港へ帰れ(日本语)

专辑3《チョー・ヨンピル オリジナル・ヒット集Ⅱ》

1.想いで迷子-2(日本语)

2.チョップル~ろうそくの灯(半韩国语半日本语)

3.愛。。。それは(半韩国语半日本语)

4.涙のパーティー(韩国语)

5.夢の中で~スージー(半韩国语半日本语)

6.想いで迷子(韩国语)

7.ソウルソウルソウル(半韩国语半日本语)

8.私の名前は雲(半韩国语半日本语)

9.アイ・ラブ・ユー(半韩国语半日本语)

10.どこへ行ったの(半韩国语半日本语)

11.友よ(友に捧げる歌)(半韩国语半日本语)

12.愛の子守唄(半韩国语半日本语)

特别推荐韩语版《友よ》,日语版《友に捧げる歌》,国粤语版就是谭咏麟翻唱的《爱在深秋》。

这三个专辑你都有吗?
发表于 2004-12-14 23:34:12 | 显示全部楼层
有。
发表于 2004-12-15 08:05:33 | 显示全部楼层
随心 write:
有。

太好了!期待你的分享。 mine06.gif
发表于 2004-12-16 00:07:22 | 显示全部楼层
但是我还不会上FTP.
发表于 2004-12-16 08:53:53 | 显示全部楼层
随心 write:
但是我还不会上FTP.
发表于 2004-12-16 09:12:34 | 显示全部楼层
すごいですね!!~~这么多赵容弼的歌,头一次见到啊!~~想听啊~~
发表于 2004-12-27 12:01:24 | 显示全部楼层
*谭咏麟 讲不出再见 赵容弼 朝着天空不停扇动翅膀(韩)
*谭咏麟 情凭谁来定对错 金贤蚀 我的爱在我身边(韩)
这两首谭咏麟翻唱的原曲谁有吖~.1
发表于 2005-1-3 04:00:11 | 显示全部楼层
这篇文章写的真不错,看来作者对赵赵容弼非常喜爱了!我对韩国老歌也比较喜欢,尤其是传统民谣一类的歌曲。
沈阳这里有许多鲜族人,这里有许多韩国老歌的磁带和CD卖。许多韩国老一辈的歌手像玄哲、金兰英、周玄美、桂银淑等人的都有。
关于演歌的由来,应该是起自日本,后来影响到韩国和台湾等地区。鲜族人把老歌叫“民谣”,我听上去跟演歌有许多相似之处。我曾问过鲜族人这些“民谣”就是演歌吧?他们却说不一样。我想大概他们是出于民族自尊心吧!
发表于 2005-1-3 10:45:18 | 显示全部楼层
----------我曾问过鲜族人这些“民谣”就是演歌吧?他们却说不一样。我想大概他们是出于民族自尊心吧!------------
民谣就是民谣,朝鲜语里没有演歌 一词
确实听着都是一个调,,呵呵
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-12-1 00:41 , Processed in 0.017280 second(s), 8 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表