每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2983|回复: 29

[原创] 中島みゆき/『元気ですか』

[复制链接]
发表于 2008-1-4 18:35:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 bobbysu 于 2023-5-12 06:54 编辑

01. Bank Band 「糸」
02. 小谷美紗子Trio+100s 「狼になりたい」※
03. 徳永英明 「時代」
04. 坂本冬美 「化粧」※
05. 槇原敬之 「空と君のあいだに」
06. 小泉今日子with GOTH-TRAD 「元気ですか」※
07. 浜田真理子 「アザミ嬢のララバイ~世情」 メドレー※
08. 福山雅治 FUKUYAMA ENGINEERING GOLDEN OLDIES CLUB BAND 「ファイト!(2006 MIX)」Factory Live Recording
09. 小柳ゆき 「後悔」※
10. 奈歩 「ヘッドライト・テールライト」※
11. 岩崎宏美 「恋文」

這張是很多藝人翻唱美雪的歌曲
每個人詮釋的方法都不一樣
我個人很喜歡
    小柳由紀 唱的 後悔
    坂本冬美 唱的  化妝
    德永英明 唱的  時代

給大家聽看看
同時 這張也有美雪唱的 如果有人想聽看看美雪的風格 我也可以分享給大家
http://www.karaken.net/josf/aiyin/YCCW-10027.RAR
下載連結已經失效
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复


糸/線


1.
なぜ めぐり逢うのかを
為什麼,我們會相遇而邂逅?
私たちは なにも知らない
這我們完全不懂為什麼;
いつ めぐり逢うのかを
在什麼時候,我們相遇而邂逅? 
私たちは いつも知らない
我們永遠也不清楚是在什麼時候。

 どこにいたの 生きてきたの
 在某處有著、開展下去的,
 遠い空の下 ふたつの物語
 在遠方天空下、兩段人生的故事。  
 
縦の糸はあなた 横の糸は私
縱向的線是你,橫向的線是我。
織りなす布は いつか誰かを
互相交織而成為布。有一天或許會有人,
暖めうるかもしれない
因為它而感到溫暖。


2.
なぜ 生きてゆくのかを
為什麼,一路為了生存的生命,
迷った日の跡の ささくれ
過去迷惘時所留下的陰影如芒刺在心;
夢追いかけ走って
(又為什麼...)為了追求夢想而奔走,
ころんだ日の跡の ささくれ
卻在失意時留下錐心的傷痛。

 こんな糸が なんになるの
 這樣的絲線,將於此刻織起;
 心許なくて ふるえてた風の中
 在不能諒解自己的時候,在呼嘯而過的風中。

縦の糸はあなた 横の糸は私
縱向的線是你,橫向的線是我,
織りなす布は いつか誰かを
互相交織而成為布。有一天或許會有誰,
傷をかばうかもしれない
受到它的包覆而不觸及到傷痛。


縦の糸はあなた 横の糸は私
縱向的線是你,橫向的線是我,
逢うべき糸に 出逢えることを
能和適合自己的線交織,
人は 仕合わせと呼びます
人們便稱得到了幸福。



狼になりたい(おおかみになりたい)/想變成狼           


夜明け間際の吉野家では はげかけたシティ・ガールと
ベイビィ・フェイスの狼たち 肘をついて眠る
黎明時分的吉野家 
妝花了的都市女孩和有著娃娃臉的野狼仙 枕著手肘在沉睡


なんとかしようと思ってたのに こんな日に限って朝が早い
兄ィ、俺の分はやく作れよ そいつよりこっちのが先だぜ
以為今夜會有些特別的名堂 哪知天亮地那麼趕
「老兄,我這份餐點快做啦!我比他早來的耶!」   

買ったばかりのアロハは どしゃ降り雨で よれよれ
まぁ いいさ この女の化粧も同じようなもんだ
才剛買的海灘襯衫 因為剛剛大雨的關係快變形 
哎 算了 這女人臉上的妝也一樣慘

 狼になりたい 狼になりたい ただ一度
 想要變成狼 想變成狼 就那麼一次 

向かいの席のおやじ見苦しいね ひとりぼっちで見苦しいね
ビールをくださいビールをください 胸がやける
坐在那邊的老頭叫人看來真不舒服 孤孤單單地見了真不舒服
「啤酒來一罐!啤酒來一罐!」我火大地喊  

あんたも朝から忙しいんだろう 頑張って稼ぎなよ
昼間・俺たち会ったら お互いに「いらっしゃいませ」なんてな
你也是從一大早就忙個不停吧 趕快加油多賺些錢
中午如果我們碰頭的話 別忘了打聲招呼

人形みたいでもいいよな 笑える奴はいいよな
みんな、いいことしてやがんのにな いいことしてやがんのにな
                   ビールはまだか
「像個機器在活的傢伙也不錯,笑得出來的傢伙也不錯;  
最好是大夥兒都混得這麼好,最好是都混得這麼好。」   
                                   「啤酒還沒好嗎?」


    狼になりたい 狼になりたい ただ一度
    想要變成狼 想變成狼 就那麼一次

俺のナナハンで行けるのは 町でも海でもどこでも
ねえ あんた 乗せてやろうか
どこまでもどこまでもどこまでもどこまでも
俺的770機車啊 街頭巷尾或海邊哪裡都能去 
「喂!你想不想坐?」 
不管是到哪裡不管到哪裡不管到哪裡




時代(じだい)/時代


    今はこんなに悲しくて
    現在是如此的傷痛欲絕,
    涙も 枯れ果てて
    眼淚也早已流乾了,
    もう二度と 笑顔には     
    なれそうも ないけど
    大概再沒有機會有展現笑容的時候了。


そんな時代も あったねと
いつか話せる 日が来るわ
但是有一天一定能夠坦開心對人講:
我曾經經歷過那樣子的時代。
あんな時代も あったねと
きっと笑って 話せるわ
相信一定能夠笑著臉對人說:
曾經有過那種時代的呢。
だから 今日は くよくよしないで
今日の風に 吹かれましょう
所以現在先收起軟弱難過的情緒,
一心享受現前迎面吹來的暖風吧。

    
    まわるまわるよ 時代は回る
    轉變著;轉變著,時代不斷轉變著,
    喜び悲しみ   くり返し
    一直重複著悲歡離合這齣戲,
    今日は別れた  恋人たちも
    大家看今天分手了的情侶們,
    生まれ変わって めぐり逢うよ
    終究能擺脫過去,重新來段另一場邂逅。



旅を続ける  人々は
いつか故郷に 出逢う日を
漂泊無依流浪他鄉的人們,
總是寄望有一天能回到家鄉。
たとえ今夜は 倒れても
きっと信じて ドアを出る
就算今晚一時不支倒了下來,
仍然如此堅信著推門而出。
たとえ今日は 果てしもなく
冷たい雨が  降っていても
假使今天外頭等著我的,
是場無止境的雨也不再退縮了。


    めぐるめぐるよ 時代は巡る
    輪替著;輪替著,時代不停輪替著,
    別れと出逢いを くり返し
    重複著分分合合這齣戲。
    今日は倒れた  旅人たちも
    今天不支倒地的遊子們, 
    生まれ変わって 歩きだすよ
    總有洗心革面重新出發的一刻。
    
    めぐるめぐるよ 時代は巡る
    輪替著;輪替著,時代不停輪替著,
    別れと出逢いを くり返し
    重複著分分合合這齣戲。
    今日は倒れた  旅人たちも
    今天不支倒地的遊子們, 
    生まれ変わって 歩きだすよ
    總有洗心革面重新出發的一刻。

    めぐるめぐるよ 時代は巡る
    輪替著;輪替著,時代不停輪替著,
    別れと出逢いを くり返し
    重複著分分合合這齣戲。
    今日は倒れた  旅人たちも
    今天不支倒地的遊子們, 
    生まれ変わって 歩きだすよ
    總有洗心革面重新出發的一刻。

    今日は倒れた  旅人たちも
    今天不支倒地的遊子們, 
    生まれ変わって 歩きだすよ
    總有洗心革面重新出發的一刻。




化粧(けしょう)/化妝


化粧なんて どうでもいいと思ってきたけれど
せめて 今夜だけでも きれいになりたい
平常根本不在乎化妝這回事,
但渴望至少今晚能打扮得漂漂亮亮的。
今夜 あたしは あんたに 逢いに ゆくから
最後の最後に 逢いにゆくから
今晚我將去找你,最後最後一次的去找你。
あたしが出した 手紙に束を返してよ
誰かと 二人で 読むのは やめてよ
請把我寫給你的信全部還我吧,
千萬不要和某人邊笑邊看啊。
放り出された昔を 胸に抱えたら
見慣れた夜道を 走って帰る
抱著被你拋出來的一大疊過往回憶,
獨自奔跑在這熟悉的夜路。

流れるな 涙 心でとまれ
流れるな 涙 バスが出るまで
求求你呀眼淚別掉了,振作點快停止吧;
求求你啊眼淚,巴士起動前(我不想這麼不堪哪)。
バカだね バカだね バカだね あたし
愛してほしいと 思ってたなんて
我真傻,我真傻,我真是傻到無藥可救,
居然妄想能得到他的青睞。
バカだね バカだね バカのくせに
愛してもらえるつもりでいたなんて
我真傻,我真傻,我實在是傻到了家,
居然妄想他會真的愛上我。


化粧なんて どうでもいいと思ってきたけれど
今夜,死んでも いいから きれいになりたい
平常根本不在乎化妝這回事,但今晚就是失去生命也想變成美人。
こんなことなら あいつを捨てなきゃよかったと
最後の最後に あんたに 思われたい
「早知道她這麼漂亮,就不該拋棄她才對。」
最後最後我還是希望能讓你這麼想。

流れるな 涙 心でとまれ
流れるな 涙 バスが出るまで
求求你呀眼淚別掉了,振作點快停止吧;
求求你啊眼淚別掉了,巴士起動前(我不想這麼不堪哪)。
バカだね バカだね バカだね あたし
愛してほしいと 思ってたなんて
我真傻,我真傻,我真是傻到無藥可救,
居然妄想能得到他的青睞。
バカだね バカだね バカのくせに
愛してもらえるつもりでいたなんて
我真傻,我真傻,我實在是傻到了家,
居然妄想他會真的愛上我。



空と君のあいだに
                                                                                
君が淚のときには 僕はポプラの枝になる
你流淚的時候  我就變成白楊樹枝
孤獨な人につけこむようなことは言えなくて
對孤獨的人趁虛而入的話 我說不出
君を泣かせたあいつの正体を僕は知ってた
但我知道 讓你哭的那傢伙的真面目
ひきとめた僕を君は振りはらった遠い夜
我挽留你 而你卻丟下我遠遠離去的夜
ここにいるよ 愛はまだ
在這裡啊 不變的愛
ここにいるよ いつまでも
在這裡啊 永遠的愛
                                                                                
                                                                                
  空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る
天空和你之間 今天依然下著冷冷的雨
  君が笑ってくれるなら僕は惡にでもなる
如果你肯對我笑 我變壞也無妨 
  空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る
天空與你之間 今天依然下著冷冷的雨
  君が笑ってくれるなら僕は惡にでもなる
如果你肯對我笑 我變壞也無妨 


2.
                                                                                

君の心がわかる、とたやすく誓える男に
”妳的心我瞭解”能這樣輕易發誓的男人
なぜ女はついてゆくのだろう そして泣くのだろう
為什麼女人總是會相信 而且總是會哭泣
君がすさんだ瞳で強がるのがとても痛い
妳用沉溺的眼睛逞強著 真叫人心疼
憎むことでいつまでもあいつに縛られないで
不要因為恨 而被那個人永遠絆住 
                                                                                
  ここにいるよ 愛はまだ
在這裡啊 不變的愛
  ここにいるよ うつむかないで
在這裡啊 不要低頭
                                                                                
                                                                                
  空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る
天空和你之間 今天依然下著冷冷的雨
  君が笑ってくれるなら僕は惡にでもなる
如果你肯對我笑 我變壞也無妨 
  空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る
天空與你之間 今天依然下著冷冷的雨

    空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る
天空與你之間 今天依然下著冷冷的雨
  君が笑ってくれるなら僕は惡にでもなる
如果你肯對我笑 我變壞也無妨 

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
rcworld + 10 謝謝分享好專輯, 特予獎勵.

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-1-4 18:38:15 | 显示全部楼层
ファイト!(ふぁいと)/FIGHT  !


あたし中卒やからね 仕事をもらわれへんのやと書いた
女の子の手紙の文字は とがりながらふるえている
我只讀過中學 所以連工作也難找到
女孩子信中的字句說的是既激動又膽顫 
ガキのくせにと頬を打たれ 少年たちの眼が年をとる
悔しさを握りしめすぎた こぶしの中 爪が突き刺さる
臭小子 罵聲剛過臉上又挨了一巴掌 少年們的眼裡漸失去朝氣
緊握拳頭 忍著憤怒 指甲似乎要刺穿掌心

私、本当は目撃したんです 昨日電車の駅、階段で
ころがり落ちた子供と つきとばした女のうす笑い
我實在親眼看見了 昨天在車站 看到小孩從樓梯滾下
還有把小孩推倒的女人那可怕的微笑
私、驚いてしまって 助けもせず叫びもしなかった
ただ怖くて逃げました 私の敵は 私です
我被嚇倒了 目瞪口呆 顧不及搶救孩子 只想儘快逃離現場
我的敵人原來是我自己

ファイト!   闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
加油! 你因為搏命
那些庸碌無能的人才會嘲笑你的歌
ファイト!   冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
加油! 迎著冰冷的激流
咬緊牙關向上游!


暗い水の流れに打たれながら 魚たちのぼってゆく
光ってるのは傷ついて はがれかけた鱗が揺れるから
魚兒忍受陰暗的激流力爭上游
受傷傷到即將脫落的鱗片泛出耀眼的銀光
いっそ水の流れに身を任せ 流れ落ちてしまえば楽なのにね
やせこけて そんなにやせこけて魚たちのぼってゆく
為何不隨波逐流 悠然自得呢?
雖已骨瘦如柴 魚兒還是頑強地逆流而上

勝つか負けるかそれはわからない それでもとにかく闘いの
出場通知を抱きしめて あいつは海になりました
勝負難預料 所以還是要戰鬥 
為了志氣只好把握出場通知 終於他現在成為大海

ファイト!   闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
加油! 你因為搏命
那些庸碌無能的人才會嘲笑你的歌
ファイト!   冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
加油! 迎著冰冷的激流
咬緊牙關向上游!


薄情もんが田舎の町にあと足で砂ばかけるって言われてさ
出てくならおまえの身内も住めんようにしちゃるって言われてさ
有人罵我薄情忘本 拍拍屁股就想走人
還有人說你要走你家人也別想住下去
うっかり燃やしたことにしてやっぱり燃やせんかったこの切符
あんたに送るけん持っとってよ 滲んだ文字 東京ゆき
我也曾想死心把車票燒掉算了 
可是終究不忍心燒掉 就把它送給你吧
這字跡模糊的票上寫的是往東京

ファイト!   闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
加油! 你因為搏命
那些庸碌無能的人才會嘲笑你的歌
ファイト!   冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
加油! 迎著冰冷的激流
咬緊牙關向上游!


あたし男だったらよかったわ 力ずくで男の思うままに
ならずにすんだかもしれないだけ あたし男に生まれればよかったわ
我是男人就好了 就不會受男人擺佈
為何我不是男人呢?
ああ 小魚たちの群れきらきらと 海の中の国境を越えてゆく
諦めという名の鎖を 身をよじってほどいてゆく
啊啊~ 成群的小魚泛著銀光越過海裡的國境
拼命掙扎想要擺脫認命這個枷鎖

ファイト!   闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
加油! 你因為搏命
那些庸碌無能的人才會嘲笑你的歌

ファイト!   冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
加油! 迎著冰冷的激流
咬緊牙關向上游!

ファイト!   闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
加油! 你因為搏命
那些庸碌無能的人才會嘲笑你的歌

ファイト!   冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
加油! 迎著冰冷的激流
咬緊牙關向上游!

ファイト!
加油! 







後悔(こうかい)
REGRET

1.
真夜中のフライトに向けて 貴方はターミナル行く頃
心をよぎる迷いもなく 行く先のことを考えている
面對深夜中的那班飛機 你正朝航站大廈走過去
心中沒有一絲絲的不安 只是想著目的地的一切
総ては流れてゆく日々の ゆきずりの眺めだった
私の姿も街の色も 過ぎてゆく眺めだった
每天每天發生的事會流逝 一件一件從眼前錯過
我的身影街道的景色 都是你眼前走了就過的畫面

  泣くほどの子供じゃなかった
  ひきとめるほどの自信もなかった
  諦めることに慣れたふりして 何を守ろうとしてみたの
  我並不是愛哭的孩子
  也沒有能留下你的信心
  習慣裝作已經放棄的樣子 但我這樣又是能守住什麼? 
  
どうしてどうして素直に
貴方に心を伝えなかったか 後悔してる
為什麼為什麼
不能坦白的告訴你我的心意 我已經在後悔
貴方は遠くで私を忘れる
朝が来るまでに1人に戻っている
你會在很遠的地方忘記我
就這樣到了天亮我又是孤單一人

2.
日付変更線を越えて 貴方は戻って行ける
私と出会う前の日々へ ためらいもなく戻って行ける
越過國際換日線 你可以回去了
回到我們相遇之前的日子 你可以沒有任何猶豫 
大切なことはいつだって いちばん後に気がつく
心の扉にかけた鍵を 捨てられなくて気がつく
最重要的事情 總是在最後才會被發現
鎖上心扉的那一把鑰匙 突然發現無法將它丟棄

  なにごともないかのように淹れるコーヒーが こぼれている
  窓のサフランに これで良かったと何回言いきかせているの
  裝作沒有發生什麼事的我因顫抖讓咖啡溢了出來
  不停地對窗台的番紅花說這樣也好啊

どうしてどうして素直に
貴方に心を伝えなかったか 後悔してる
為什麼為什麼
不能坦白的告訴你我的心意 我已經在後悔
貴方は遠くで私を忘れる
朝が来るまでに1人に戻る
你會在很遠的地方忘記我
就這樣到了天亮我又是孤單一人

いまさらいまさら貴方に
届かぬ想いを鳥にあずけても波にあずけても
事到如今事到如今
即便把思念託付鳥兒託付海浪傳達給你
貴方は遠くで私を忘れる
朝が来るまでに1人に戻っている
你也會在很遠的地方忘記我
就這樣到了天亮我又是孤單一人




恋文(こいぶみ)/情書


探るような眼で恋したりしない あなたの味方にどんな時だってなれる
不想再用探問般的眼神談戀愛 就讓時間決定何時形成你心中的我
試すような眼で恋したりしない あなたのすべてが宝物だった
不想再用試探般的眼神談戀愛 把你的一切都當作是珍貴的
嘘でも芝居でも ふりでもつもりでも 愛でも毒でも
謊言也好演戲也好 盤算或圖謀也好 愛也罷毒也罷(都不再計算)
何も違わないでしょう
這樣(戀情)應該就不會有什麼差錯了吧
試すような眼で恋したりしない あなたのすべてが宝物だった
不想再用試探般的眼神談戀愛 把你的一切都當作是珍貴的

恋文に託されたサヨナラに 気づかなかった私
你在情書裡隱藏了再見的訊息 我卻一直都沒有發現到
「アリガトウ」っていう意味が 「これきり」っていう意味だと
其實所謂「謝謝」兩字的意思 是指(我們)「到此為止」
最後まで気がつかなかった
到最後我一直一直都沒有察覺到這一點

2. 
わかりきってから恋したりしない 知らないことから好きになるものだから
不想把一切都知悉後才談戀愛 讓那些還不知道的部份成為喜歡的理由
調べきってから恋したりしない みつけてゆくほど好きになってゆく
不想把一切都調查後才談戀愛 漸漸認識彼此讓戀情加溫
何故なの本気なの 何時(いつ)なのどうしたの 何処なの誰なの
「為什麼?」「是認真的嗎?」 「什麼時候?」「怎麼了呢?」 「人在哪裡?」「那是誰?」
何も訊けないものね
這些(可能會傷害到戀情的問題)每一句都問不得 
わかりきってから恋したりしない 知らないことだけ好きになったのね
不想把一切都知悉後才談戀愛 因為這樣反而會對那些還不知道的部份有好感

恋文に託されたサヨナラに 気づかなかった私
你在情書裡隱藏了再見的訊息 我卻一直都沒有發現到
「アリガトウ」っていう意味が 「これきり」っていう意味だと
其實所謂「謝謝」兩字的意思 是指(我們)「到此為止」
最後まで気がつかなかった
到最後我一直一直都沒有察覺到這一點

恋文に託されたサヨナラに 気づかなかった私
你情書裡隱藏了再見的訊息 我卻一直都沒有發現到
「アリガトウ」っていう意味が 「これきり」っていう意味だと
其實所謂「謝謝」兩字的意思 是指(我們)「到此為止」
最後まで気がつかなかった
到最後我一直一直都沒有察覺到這一點

「アリガトウ」っていう意味が 「これきり」っていう意味だと
其實所謂「謝謝」兩字的意思 是指(我們)「到此為止」
最後まで気がつかなかった
到最後我一直一直都沒有察覺到這一點
发表于 2008-1-4 18:49:42 | 显示全部楼层
美雪的曲子还算一般了

不过她演唱时的配器可真不敢恭维,而音色似乎也不太美。所以一直对她不感兴趣

个人认为,还是别人翻唱她的歌曲时,配器比较唯美,发挥的更好

[ 本帖最后由 颤の音 于 2008-1-4 18:52 编辑 ]
发表于 2008-1-4 18:58:34 | 显示全部楼层
徳永英明的翻唱很经典 收录在vocalist里面
发表于 2008-1-4 19:22:54 | 显示全部楼层
聽聽看喔
发表于 2008-1-4 22:14:53 | 显示全部楼层
楼主真强,辛苦了!
发表于 2008-1-4 22:25:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2008-1-4 22:35:12 | 显示全部楼层
谢谢米兄,歌词真不错
不知为何,美雪的歌大多数时候偶喜欢美雪自己所演唱的版本
发表于 2008-1-4 23:21:24 | 显示全部楼层
歌曲很动听,可是听不懂,遗憾;看来是要学日文了。
发表于 2008-1-4 23:23:00 | 显示全部楼层
感谢分享
发表于 2008-1-5 00:16:42 | 显示全部楼层
樓主可真用心,貼了那麽詳細的歌詞介紹
发表于 2008-1-5 01:14:42 | 显示全部楼层
thanks a lot for sharing.
发表于 2008-1-5 07:55:37 | 显示全部楼层
小米出手,非同凡响
发表于 2008-1-5 08:01:52 | 显示全部楼层
原帖由 颤の音 于 2008-1-4 18:49 发表
美雪的曲子还算一般了

不过她演唱时的配器可真不敢恭维,而音色似乎也不太美。所以一直对她不感兴趣

个人认为,还是别人翻唱她的歌曲时,配器比较唯美,发挥的更好

:L
发表于 2008-1-5 11:05:15 | 显示全部楼层
非常謝謝~~
发表于 2008-1-5 15:44:41 | 显示全部楼层
真是太用心了不容易呢辛苦了
发表于 2008-3-22 01:40:15 | 显示全部楼层
thanks for sharing...
发表于 2008-3-22 10:11:45 | 显示全部楼层
支持
多謝
发表于 2008-3-22 10:58:52 | 显示全部楼层
原帖由 颤の音 于 2008-1-4 18:49 发表
美雪的曲子还算一般了

不过她演唱时的配器可真不敢恭维,而音色似乎也不太美。所以一直对她不感兴趣

个人认为,还是别人翻唱她的歌曲时,配器比较唯美,发挥的更好



没文化儿呢? 我喜欢美雪
发表于 2008-3-22 23:08:16 | 显示全部楼层
谢谢,感激,多谢
发表于 2008-3-23 20:41:53 | 显示全部楼层
喜欢中岛的演绎
发表于 2008-3-24 10:35:40 | 显示全部楼层
喜欢中岛的演绎
发表于 2008-3-24 12:52:14 | 显示全部楼层

多谢米人分享的精彩内容!

发表于 2008-3-24 13:12:33 | 显示全部楼层

聽聽看

发表于 2008-3-24 13:16:11 | 显示全部楼层
还可以吗?谢谢先
发表于 2008-3-24 13:19:52 | 显示全部楼层

徳永英明 「時代

发表于 2008-3-24 15:10:43 | 显示全部楼层
真精彩,辛苦了!
发表于 2008-3-24 18:23:27 | 显示全部楼层

Wonderful\

发表于 2008-4-1 17:25:04 | 显示全部楼层
好难得的碟子啊!!!!!!!!!!!
发表于 2008-4-3 13:05:28 | 显示全部楼层
最好能下载哦,都是经典
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-24 11:49 , Processed in 0.027463 second(s), 11 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表