每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2087|回复: 10

[求助] 03 ふたり雨--藤あや子 求歌詞

[复制链接]
发表于 2009-1-28 22:15:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
感謝美加子提供歌曲!


http://www.merifiles.com/uploads/0354_5996.mp3



 楼主| 发表于 2009-1-29 17:00:46 | 显示全部楼层
にわか雨ふる裏町通り
まさかあなたにあるなんて
タバコを取り出すそのしぐさ
笑顔を昔と変わらない
濡れて嬉しいふたり雨

涙ぐんでるわたしを見つめ
今も一人とつぶやいた
触れ合う肩先 傘の中
優しい温もり感じます
夢のようですふたり雨

酔ったわたしを気づかうように
駅に送って行くと言う
このままあなたと別れたら
一生会えない気がするわ
帰りたくないふたり雨

by zhangkind教授

[ 本帖最后由 elong123 于 2009-1-29 22:46 编辑 ]
发表于 2009-1-30 10:30:28 | 显示全部楼层
原帖由 elong123 于 2009-1-29 17:00 发表
にわか雨ふる裏町通り
まさかあなたにあるなんて
タバコを取り出すそのしぐさ
笑顔を昔と変わらない
濡れて嬉しいふたり雨

涙ぐんでるわたしを見つめ
今も一人とつぶやいた
触れ合う肩先 傘の中
優し ...

zhangkind啥时候成教授啦?瞧林兄这高帽子戴的:) 。
发表于 2009-1-30 11:08:16 | 显示全部楼层
原帖由 elong123 于 2009-1-29 17:00 发表
にわか雨ふる裏町通り
まさかあなたにあるなんて
タバコを取り出すそのしぐさ
笑顔を昔と変わらない
濡れて嬉しいふたり雨

涙ぐんでるわたしを見つめ
今も一人とつぶやいた
触れ合う肩先 傘の中
優し ...

elong123 真是武功高強, 太厲害了  
昨天在網路上幫您找了兩三個小時
再怎麼找都找不到,真有夠難找的
最近我在找一些蠻好聽的演歌歌詞
有幾個也遍尋不著,有求您幫忙了
 楼主| 发表于 2009-1-30 16:59:34 | 显示全部楼层
原帖由 Akasa 于 2009-1-30 11:08 发表

elong123 真是武功高強, 太厲害了  
昨天在網路上幫您找了兩三個小時
再怎麼找都找不到,真有夠難找的
最近我在找一些蠻好聽的演歌歌詞
有幾個也遍尋不著,有求您幫忙了


厲害的是Jeff兄jinshi兄等.他們都可聽出來!
怕他們沒時間,不然找他倆就對了!
发表于 2009-1-30 18:32:05 | 显示全部楼层
原帖由 elong123 于 2009-1-30 16:59 发表


厲害的是Jeff兄jinshi兄等.他們都可聽出來!
怕他們沒時間,不然找他倆就對了!

真的嗎?他們是用聽的寫出來喲
不過,這首歌詞確實是比較簡單一些
比起以前找石川さゆり - 風祭的歌詞
應該是簡單多了,風祭的歌詞有幾個字
聽了無數次,就是怎麼都聽不出來
原來是裏面有些生字,難怪聽不出來
因為那些字在歌曲上幾乎不太會出現
從那時候起,我就不太喜歡去猜測了
就是唯恐誤解了原來的意思喲
其實我也有幾首歌曲,蠻好聽的
大部份的歌詞也都聽出來了
但卻還有少數幾個字沒聽出來
爾後還要靠Jeff兄, jinshi兄的幫忙了



发表于 2009-2-1 14:50:42 | 显示全部楼层
原帖由 elong123 于 2009-1-30 16:59 发表

厲害的是Jeff兄jinshi兄等.他們都可聽出來!
怕他們沒時間,不然找他倆就對了!

谢林兄抬爱。俺那是瞎蒙。绝对不能保证100%的正确。

原帖由 Akasa 于 2009-1-30 18:32 发表

真的嗎?他們是用聽的寫出來喲
不過,這首歌詞確實是比較簡單一些
比起以前找石川さゆり - 風祭的歌詞
應該是簡單多了,風祭的歌詞有幾個字
聽了無數次,就是怎麼都聽不出來
原來是裏面有些生字,難怪聽不 ...

听写歌词非常费时费力。而且很难做到准确。就是土生土长的日本人也是如此。
作词有时候也写做“作诗”,自有一番道理。同样一个词有时候用汉字,有时
用假名表示。读音相同,在歌词中却有不同的涵义。
有些歌词出于某种原因,比如版权的考虑,没有公开,那么就比较难找,除非
买到歌曲的同时带有歌词。再如有些歌词是日本的方言,听起来都难懂,写出
来就更难了。俺以前试过几次,也是好玩,效果欠佳,现在当然不敢夸这个海
口了。
发表于 2009-2-2 17:10:33 | 显示全部楼层
原帖由 Jeff 于 2009-2-1 14:50 发表

谢林兄抬爱。俺那是瞎蒙。绝对不能保证100%的正确。

听写歌词非常费时费力。而且很难做到准确。就是土生土长的日本人也是如此。
作词有时候也写做“作诗”,自有一番道理。同样一个词有时候用汉字,有时 ...
..... 俺以前试过几次,也是好玩,效果欠佳,现在当然不敢夸这个海口了。

Jeff 兄就不要再客氣了,有空時請教您和jinshi兄就對了
沒有100% 沒關係,只要您們盡力了,我們都很感謝喲   
发表于 2009-2-3 13:31:50 | 显示全部楼层
原帖由 elong123 于 2009-1-29 17:00 发表
にわか雨ふる裏町通り
まさかあなたにあるなんて
タバコを取り出すそのしぐさ
笑顔を昔と変わらない
濡れて嬉しいふたり雨

涙ぐんでるわたしを見つめ
今も一人とつぶやいた
触れ合う肩先 傘の中
優し ...

不好意思,小弟今天仔細一聽這首歌詞
又有一個地方與您們不同是『逢う』啦
其它地方我打成漢字啦,歌詞上常見啦
寫出來大家參考一下,請多指教啦

藤あや子  -  ふたり雨  (歌詞)

(第一段)
にわか雨ふる 裏町通り
まさかあなたに 逢うなんて
タバコを取り出す その仕草
笑顔を昔と 変わらない
濡れて嬉しい ふたり雨

........

(第三段)
酔ったわたしを 気遣うように
駅に送って  行くと言う
このままあなたと  別れたら
一生逢えない  気がするわ
帰りたくない  ふたり雨

[ 本帖最后由 Akasa 于 2009-2-3 15:21 编辑 ]
发表于 2009-2-8 10:55:22 | 显示全部楼层
原帖由 Akasa 于 2009-2-3 13:31 发表

不好意思,小弟今天仔細一聽這首歌詞
又有一個地方與您們不同是『逢う』啦
其它地方我打成漢字啦,歌詞上常見啦
寫出來大家參考一下,請多指教啦

藤あや子  -  ふたり雨  (歌詞)

(第一段)
にわか雨 ...


那个“あう”写成“逢う”比较多见,但也有写成“会う”的场合。
“しぐさ”可以写成"仕草",但也可以写成“仕種”。
“気づかう”同“気遣う”一样。
到底怎么写好,只有看了原版歌词才会分晓。

个人认为,要想练习日语听力,还是电影电视剧中的对白更有
效果。因为听懂,理解就可以了,不必费那么大力气逐字推敲。

代Zhangkind谢谢Akasa网友的文字修正。
发表于 2009-2-9 18:36:54 | 显示全部楼层
原帖由 Jeff 于 2009-2-8 10:55 发表


那个“あう”写成“逢う”比较多见,但也有写成“会う”的场合。
“しぐさ”可以写成"仕草",但也可以写成“仕種”。
“気づかう”同“気遣う”一样。
到底怎么写好,只有看了原版歌词才会分晓。

个 ...

感謝 Jeff 兄的鑑定與給予小弟的肯定   
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-12-3 04:08 , Processed in 0.020077 second(s), 8 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表