每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2837|回复: 11

推荐哀伤感人的旧情歌---《雪国》

[复制链接]
发表于 2010-8-10 20:47:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 succi 于 2010-8-10 20:49 编辑

作为一个演歌小白,这首《雪国》是俺接触过而能过耳未敢忘的曲目之一,那哀怨的旋律深深地打动了俺呀~~~再次,特推荐给各位坛友共享。

      韩裔著名演歌歌手 金 莲子演绎的《雪国》                        原创者演歌名家 吉 几三 在鹿儿岛酒店前的生放松《雪国》
      

雪國
歌:吉幾三  作詞:吉幾三  作曲:吉幾三


好(す)きよあなた 今(いま)でも今でも
暦(こよみ)はもう少しで 今年(ことし)も終(おわ)りですね


※逢いたくて 恋しくて 泣きたくなる夜
そばにいて 少しでも 話を聞いて
追いかけて 追いかけて 追いかけて・・・雪國 ※


窓に落ちる 風と雪は
女ひとりの部屋には 悲しすぎるわあなた
酔いたくて 泣きたくて ふるえるくちびる
そばに来て 少しでも わがまま聞いて
追いかけて 追いかけて 追いかけて・・・雪國


好きな人はいるの あなた
バカねバカな女ね 意地(いじ)をはってた私
逢(あ)いたくて 夜汽車(きしゃ)乗(の)る デッキの窓(まど)に
とめどなく 頬(ほほ)つたう 涙(なみだ)のあとを
追いかけて 追いかけて 追いかけて・・・雪國

(※繰り返し)

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
xzy1967 + 5 我很赞同

查看全部评分

 楼主| 发表于 2010-8-10 20:50:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 succi 于 2010-12-13 13:04 编辑

哈!中译歌词在这儿---沙发的二楼哦

[hide]               《雪国》
时至今日、时至今日啊还是那么地爱你
再翻过几页日历,今年又要过完了

想见到你、想爱恋你、在那落泪的夜晚
在我的身旁,哪怕短暂的时光 听到你说的话也好
追寻着、追寻着、追寻着你啊,在那一片茫茫的雪国

风与雪吹落在窗上
在只有你一个女人的房间里 该是无尽地悲伤
想要喝醉、想要哭泣、你颤抖着嘴唇
来我的身边、哪怕短暂的时光 任性负气也听听我说
追寻着、追寻着、追寻着你啊,在那一片茫茫的雪国

你一定有喜欢爱慕着的人吧
而我是这么固执的傻瓜 傻瓜般的女人
为了见到你 哪怕乘夜车、或独坐甲板的玄窗。。。
泪水就这么不断地流过脸颊
追寻着、追寻着、追寻着你啊,在那一片茫茫的雪国


[/hide=2000000]

×××××一点儿得意的分割线××××××

hohoho~~这算是俺发帖以来,相对有那么一点点满意的排版咯~~
自己偷偷鼓掌ing~~~
发表于 2010-8-11 12:18:16 | 显示全部楼层
看樣子,樓主很重視帖子的編排與設計,是可喜的一件事。
全力支持並讚賞!
事實上我也有心要如此作,奈何電腦軟體介面的應用,
未能如一般平面媒體的順暢,徒然無功而返,一再編輯再編輯.....奈何、奈何!

樓主學過設計?
我認為帖子的編排組成包含因素很多,文字圖案的搭配外,
文字本身也是一種設計,字體大小、字型、顏色,甚至於標點符號的應用,
都會給人不同的視覺感受,你認為呢?

樓主對這帖子稍覺滿意,不只你滿意,我也很欣賞!
〈居然沒人挺起,大家都忙著下載去了!〉

我有兩點意見表達:
1.可否以後不再用〈俺〉來自稱?〈雖曾與你溝通過〉
  以我們這上了歲數的人的經驗來說,〈俺〉是年紀稍長的鄉野男人對一般人的自稱,〈像武松..〉
  沒有自謙的口吻。你明明是年輕小伙子,幹嗎老氣橫秋?
2.這首歌歌詞中譯文,還算通順、不錯。是你譯的還是下來的?
  問題在於男女角色混淆了,用詞讓人分不清是男子或女性的說詞?你再對照一下。
 楼主| 发表于 2010-8-11 12:36:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 succi 于 2010-8-11 12:37 编辑

回复 3# J.h.Lin


    非常感谢您的观贴和如此认真的回复!真心感谢啊~~

    首先说明一下:我不是学设计的,但是一直认为给予大众(即便是小众)的无论文字还是图标或任何供人阅读的东东,都要“尽心”做到能做的“尽善尽美”(这方面做得真是不够啊~5555!)佛云:送人鲜花,手留余香。。。我虽然不是为了手留余香,但是能把(自认为)美好的东西奉献给别人分享的那种幸福,却真的是我所希冀的呢~~

    其次,回复您的意见:好吧,接受您的提议,以后我就不用“俺”了。今后注意行文遣词不会产生误会,认为我有“托大”的嫌疑,嘻嘻~

    第三,中译歌词的确是不才我的拙劣献丑。您也真的洞悉了我翻译时的迷惑呢~~我也纳闷这个词弄来弄去怎么成了女生的哀怨乜?---我去反省了~~~

    最后,没有批评就没有进步,真诚欢迎各位坛友的帮助和指正呢~~~啦啦啦,我去吃饭啦~~
发表于 2010-8-20 00:07:31 | 显示全部楼层
一直不知道这首 雪国  是否和 日本作家残端康成的 小说以及电影《雪国》有何联系,还是作词灵感其余电影或小说?还是小说灵感取决于此歌。。。
发表于 2010-11-14 16:42:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 Kosmos 于 2010-11-14 16:50 编辑

这首歌我也很喜欢,不过看到LZ的翻译,虽然翻译的很美,可是有些地方有点违背原来的意思了。特别是这首歌是讲述一个被移情别恋的男子抛弃,却还是在年关坐着晚上的列车去寻找仍然爱着的爱人的情节,表达女子内心对爱人的呼唤和想念的内心活动。
  这是我对这首歌德理解的翻译,供你参考,中文用词没太考究,看看意思就是。


雪國
歌:吉幾三  作詞:吉幾三  作曲:吉幾三

爱你哦 亲爱的 至今 至今仍然
年历再过一会儿 今年(最后一页)也将翻去吧
※想着你 恋着你 想哭的夜晚
请来我身边  就算一会儿 请听我述说(話を聞いて,当然是私の話を聞いて,LZ那么翻译应该是話を聞かせて
追赶着 追赶着 追赶着…  向着雪国 ※(追い求め和追いかけ是不一样的哦

窗前坠下的 风和雪
对于孤身的女子的屋子 太过悲伤啊 亲爱的(あなた是呼唤哦,你可以把用言 体言 主题 主体分析下
想喝醉 想哭泣 颤抖的嘴唇
请来我身边  就算一会儿 请让我任性(我侭を聞いて是让放纵 让任性这里的聞いて是允许的意思不是说的意思
追赶着 追赶着 追赶着…  向着雪国

已有心爱的人了吗 亲爱的(这里的の是口语的疑问代词,不是格代词
愚蠢吧 傻傻的女人是吧  闹情绪的我(闹情绪 闹别扭 固执 钻牛角尖 很微妙的区别,但是还是有区别
因为思念 坐在晚班列车喇叭的窗边 (汽車是火车哦汽笛が鳴る車=汽車,デッキ就是火车上那种播音喇叭
无法拭去 沿着脸颊的泪痕 (涙の痕
追赶着 追赶着 追赶着…  向着雪国

(※繰り返し)
 楼主| 发表于 2010-11-14 17:40:55 | 显示全部楼层
这首歌我也很喜欢,不过看到LZ的翻译,虽然翻译的很美,可是有些地方有点违背原来的意思了。特别是这首歌是 ...
Kosmos 发表于 2010-11-14 16:42



    受教。谢谢哦,鞠躬~
发表于 2010-11-14 23:56:59 | 显示全部楼层
还是喜欢 舒淇 的翻译多点
 楼主| 发表于 2010-11-15 00:36:59 | 显示全部楼层
还是喜欢 舒淇 的翻译多点
rachmaninov 发表于 2010-11-14 23:56



    ang~谁叫您看滴呀~闭眼!还有耳朵哈~!
 楼主| 发表于 2010-11-15 00:57:28 | 显示全部楼层
回复 6# Kosmos


    夜晚心静,又拜读了一遍您的指正文字~再次受教,再鞠躬~
    这首歌可能因为是最早接触的日语演歌之一,(另外一首素<流恋草>)被这两首歌哀婉的旋律和演唱者的深情给感动了,就用假名硬记下来,学唱(当时的日语水平就够认识假名滴~呵呵,当然现在也没多进步1km,腿二般短,米有办法啊~ )歌词大意也是按当时的理解能力来的;之后,演歌排山倒海而来,就再未深究过~这是偶不严谨之处~反省啊!
     以后再捉刀,就算不发表,严谨更重要~~谨誌
发表于 2010-11-20 23:49:23 | 显示全部楼层
回复  Kosmos


    夜晚心静,又拜读了一遍您的指正文字~再次受教,再鞠躬~
    这首歌 ...
succi 发表于 2010-11-15 00:57


嗯~~~我只是觉得你那么认真的去聆听一首歌,怎么说呢?很难得或者说感觉的到你真的很喜欢这首歌。其实喜欢ENKA的无非1是旋律2是歌词啦。所以解析下意识,基本是直译,主要供你参考啦。相信你之后唱这首歌肯定更加动听啦!^_^
 楼主| 发表于 2010-11-21 00:12:07 | 显示全部楼层
嗯~~~我只是觉得你那么认真的去聆听一首歌,怎么说呢?很难得或者说感觉的到你真的很喜欢这首歌。其实喜 ...
Kosmos 发表于 2010-11-20 23:49



    嗯嗯,偶喜欢滴原因都被您说中啦~~~ 8过,在下喜欢听多过喜欢唱(心里跟着唱8算哈~
    在歌声中感动,在歌声中心痛~
    追忆周遭种种,希冀明日彩虹~
                    ------与爱乐人共勉
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-12-1 15:34 , Processed in 0.020521 second(s), 11 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表