每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2550|回复: 3

[求助]麻烦谁帮我翻译一下喜納昌吉的花/拜谢

[复制链接]
发表于 2006-6-17 12:50:42 | 显示全部楼层
喜納昌吉的花,本来是冲绳民谣


川は流れて どこどこ行くの
人も流れて どこどこ行くの
そんな流れが着くころには
花として 花として
咲かせてあげたい
泣けなさい 笑いなさい
いつの日か いつの日か
花を咲かそうよ
なみだ、流れて どこどこ行くの
愛も流れて どこどこ行くの
そんな流れも このうちに
花として 花として
迎えてあげたい
なきなさい 笑いなさい
いつの日か いつの日か
花を咲かそうよ
花は花として 笑いもできる
人は人として 涙もながす
それが自然の歌なのさ
心の中に 心の中に花を咲かそうよ
泣きなさい 笑いなさい
何時何時までも 何時何時までも
花を咲かそうよ
泣きなさい 笑いなさい
いつの日か いつの日か 花を咲かそうよ


我朋友帮我翻译的版本。但是我觉得人家本来是个民谣,应该翻译地口语一些,更流畅一些,所以拜请高人帮忙翻译下。谢谢。

河水流啊流 去向何方
人潮流啊流 去向何方

待到百川归海 花儿就会为你开
哭吧 笑吧 总有一天 花儿一定会开
泪水流啊流 去向何方
爱情 又将去向何方
即使这般流转 花儿仍旧迎着你盛开

哭吧 笑吧 总有一天 花儿一定会开
花之为花 因其常带笑;
人之为人 痛哭也无妨
这些都属自然的声音
心中长有花开之声

哭吧 笑吧 总有一天 总有一天
花儿会盛开
发表于 2006-6-17 17:23:26 | 显示全部楼层
花(愿所有人盛开心灵之花)



河水流淌着,不知道会流向何方
人们也随波逐流,不知道会流向何方
当浪花袭来
希望它象鲜花一样盛开

哭泣吧,欢笑吧
某天的某天
让我们盛开心灵的花朵

泪水流淌着,不知道会流向何方
爱也漂流着,不知道会流向何方
面对浪花
让我们像面对鲜花一样



一朵鲜花,也会欢笑
一个人,也会流泪
这就是自然的歌声
心中的花朵,心中的花朵,让我们一起盛开

哭泣吧,欢笑吧
让我们把握住那鲜花
直到永远的永远


 楼主| 发表于 2006-6-17 18:13:31 | 显示全部楼层
怎么会差这么多的,汗||||
彻底陷入了迷茫之中。。。


无论如何,非常的感谢呢!
发表于 2006-6-19 01:56:10 | 显示全部楼层
河水滚滚滔滔,到底要奔向何处去呢
人们匆匆忙忙,到底是为了什么呢
当河流终于到达大海,人生至垂垂老矣
作为一朵小花,一多小花
我愿为你绽放(安抚你疲惫的心灵)
尽管哭泣吧,尽管欢笑吧
在某天,在某天
我一定会为你而盛开的

泪水,扑簌簌的,到底要流向哪个人的心田?
我的爱情也逝去不返,它到底去了哪里
当泪水浇灌了那个人的心,这时
作为一朵小花,一多小花
我愿为你绽放

尽管哭泣把,尽管欢笑吧
总会在某天,总会有一天
我会为你开出一朵小花

不管是花还是人,都有欢笑的时候也都有流泪的时候(花は花として 笑いもできる
人は人として 涙もながす这两句话是互文)
这是天性使然,自然的韵律
在我的心中,我的心中,一定会为你开出一朵小花的
尽管哭泣吧,尽管欢笑吧
不论至何时,不论至何时
我一定会为你开出一朵小花的
尽管哭泣吧,尽管欢笑吧
总会在某天,总会有一天,我会为你开出一朵小花
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-24 17:42 , Processed in 0.010796 second(s), 8 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表