每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4228|回复: 37

[歌曲鉴赏] 【每日一曲2013.02.24】BaBe - 「Give Me Up」 (1987)

[复制链接]
发表于 2013-2-19 02:48:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 ParisTong 于 2013-2-19 02:57 编辑

img_546018_16944743_3.jpg
感想:
BaBe,80年代尾出道的二人女子組合,由 近藤智子 和 二階堂ゆかり 組成,1990年因 二階堂ゆかり 懷孕結婚而解散,短短兩三年的活動時間,卻唱下了不少好聽的快歌。

「Give Me Up」這首歌是一首改編歌,改編自當時號稱歐洲舞池白馬王子 Michael Fortunati 的經典舞曲。

由BaBe演唱的這個版本,為歌曲增添了少女氣息,歐洲味的DISCO風也反映了當年樂迷的喜好和曲風的發展,是一首百聽不膩的舞曲哦。




Give Me Up

作詞:Mario Nigro/Pierre Nigro/M.De San Antonio/森雪之丞
作曲:Mario Nigro/Pierre Nigro/M.De San Antonio
編曲:大村雅朗

もっと しっかりしてよ
ロマンチックへ 逃げ込まないで
もしHeart Breakしても
情けない瞳で 甘えちゃだめよ

君が強くなくちゃ私
キュートな娘に なれないでしょ?
「意気地なし」を 直さないと
ハート蹴とばしちゃうぞ

※Give me up! woo…
Give me up! woo…
Give me up! woo…
Give me up! woo…※

もっとハッキリしてよ
私フレンド?恋人? どっち?
また哀愁してさ
すぐにだきしめなきゃ 消えちゃうぞ

ラグビーボール抱え走る
君は輝いて見えるわ
そんな時の 熱い瞳
忘れないで 恋して

(※くり返し×5)

Give me up!…

评分

参与人数 2金钱 +54 收起 理由
hopeyearn + 29 赞一个!
cy183 + 25 很给力!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-2-19 02:48:55 | 显示全部楼层
@agneschen 同學昨天好像也有提及到歐洲的舞曲呢。
发表于 2013-2-19 09:28:45 | 显示全部楼层
激情四射的MV
4.7分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-2-19 16:08:05 | 显示全部楼层
4.9 动感十足!也很好听!

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
cy183 + 5 很给力!

查看全部评分

发表于 2013-2-19 19:51:02 | 显示全部楼层
跳得超用力的,當然要給高分!
4.5

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
hopeyearn + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-2-19 20:46:56 | 显示全部楼层
真的是很有名啊
发表于 2013-2-19 20:50:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 gai 于 2013-2-25 20:47 编辑

もっと しっかりしてよ
再振作一点哟!
ロマンチックへ 逃げ込まないで
不要躲进浪漫里
もしHeart Breakしても
就算心碎
情けない瞳で 甘えちゃだめよ
也不许眨着可怜的眼睛来撒娇

君が強くなくちゃ私
如果你不变得强大
キュートな娘に なれないでしょ?
我也就不能变成可爱的女孩吧?
「意気地なし」を 直さないと
如果“懦弱”还是没有改变
ハート蹴とばしちゃうぞ
我就不会理睬你了哦

※Give me up! woo…
Give me up! woo…
Give me up! woo…
Give me up! woo…※

もっとハッキリしてよ
说得更明白吧!
私フレンド?恋人? どっち?
我,是朋友,还是恋人,到底是哪一种?
また哀愁してさ
还是觉得有点哀伤
すぐにだきしめなきゃ 消えちゃうぞ
如果不能立刻把我紧紧拥抱的话,我就会消失哦

ラグビーボール抱え走る
抱着橄榄球飞快地奔跑
君は輝いて見えるわ
你的身上闪闪发光
そんな時の 熱い瞳
那个时候,那热切的眼睛
忘れないで 恋して
不要忘记,对你的爱恋

评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
hopeyearn + 5 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-2-19 20:51:23 | 显示全部楼层
英文和日文都很好听啊
4.6分

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
hopeyearn + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-2-20 22:28:05 | 显示全部楼层
从听到I don't know开始就觉得她们挺可爱的,这个更是赏心悦目。
非常感谢推荐。
4.6分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-2-21 00:19:50 | 显示全部楼层
4.7分
很流畅的旋律
现在的乐坛女子二人组不多了,都是群体了

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-2-21 00:39:55 | 显示全部楼层
这次翻译有不少问题,就多嘴两句吧

情けない瞳で 甘えちゃだめよ
也不能眨着可怜的眼睛,向你撒娇
这儿是"你"不能向"我"撒娇

キュートな娘に なれないでしょ?
我(不是)就不能变成可爱的女孩(了)吗

「意気地なし」を 直さないと
“真懦弱啊”,一点都没有改变
这儿と是假设,意気地なし是名词

ハート蹴とばしちゃうぞ
我的心意,完全没有被理睬
我就不理你了哦


また哀愁してさ
还是觉得有点哀伤
又伤感了

すぐにだきしめなきゃ 消えちゃうぞ
如果不能立刻把我紧紧拥抱的话,就马上消失吧
这儿是"我就会消失哦"

君は輝いて見えるわ
我能够看到你身上闪耀的光辉
这儿的見える是泛指,你就像在闪光

忘れないで 恋して
没有忘记,对你的爱恋
这儿是命令式






评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
hopeyearn + 5 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-2-21 12:10:40 | 显示全部楼层
森雪之丞+大村雅朗
2位名人在一起创作音乐,这首歌曲让银奇我好好听听
发表于 2013-2-24 21:39:12 | 显示全部楼层
虽然是改编的歌曲,但是唱得不错,4.6分

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
hopeyearn + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-2-24 21:46:31 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-2-21 00:39
这次翻译有不少问题,就多嘴两句吧

情けない瞳で 甘えちゃだめよ

谢谢你啊

其实这首歌翻译完之后觉得很不通顺啊,可能是我对句子的语气很不熟悉啊,而且歌词里面的主语,如果不是很明显的话,我经常会弄错啊

キュートな娘に なれないでしょ?
这句话其实我心里是像你说的那样想的,因为这样才通顺啊。但是我只看到了一个否定啊,是不是省略了一个否定啊?
发表于 2013-2-24 22:30:55 | 显示全部楼层
雖是改編歌,卻演譯得活潑爽朗。得分4.8分

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
hopeyearn + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-2-24 23:40:24 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-2-24 21:46
谢谢你啊

其实这首歌翻译完之后觉得很不通顺啊,可能是我对句子的语气很不熟悉啊,而且歌词里面的主语 ...

这儿翻译成
我就不能变成可爱的女孩了吧?
也可以
但是语气就弱了
所以我用了反问语气
发表于 2013-2-25 20:46:42 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-2-24 23:40
这儿翻译成
我就不能变成可爱的女孩了吧?
也可以

谢谢你

对了,带有疑问语气的句子,有时是疑问,有时是反问,其实我也不是分得很清楚啊
发表于 2013-2-25 21:37:30 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-2-25 20:46
谢谢你

对了,带有疑问语气的句子,有时是疑问,有时是反问,其实我也不是分得很清楚啊

这个多看看就有经验了
だろう、でしょう结尾的有部分就可以变成反问
发表于 2013-2-28 20:28:56 | 显示全部楼层
不错,很喜欢,4.7分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
hopeyearn + 3 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-3 18:26:13 | 显示全部楼层
改编得真好,4.6分

评分

参与人数 1金钱 +1 收起 理由
hopeyearn + 1 赞一个!

查看全部评分

发表于 2013-3-3 21:50:02 | 显示全部楼层
我觉得比wink的sexy music好很多哦

4.5分

评分

参与人数 1金钱 +3 收起 理由
ParisTong + 3 thanks

查看全部评分

发表于 2013-3-3 21:54:09 | 显示全部楼层
歌曲得分:4.65

cy183, verssaux, chinee1987获得3分加分

帖子得分:5+20+9=34
发表于 2013-3-4 19:09:29 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-2-25 21:37
这个多看看就有经验了
だろう、でしょう结尾的有部分就可以变成反问

我看到ではないか,好像很多时候就是反问啊,但有时也不是啊。如果不是反问的话,意思就完全相反了,所以很难理解啊

还有

じゃ好像有时也会当作じゃない的缩写(口语里面好像有时就是这样啊),这就更无法理解啊
发表于 2013-3-4 19:11:03 | 显示全部楼层
【1】
ちゃ・じゃ・きゃ
~てはいけない → ~ちゃいけない
~ではいけない → ~じゃいけない
例:
食べてはいけない → 食べちゃいけない

【2】
~てしまう → ~ちゃう
~でしまう → ~じゃう
例:
食べてしまう → 食べちゃう

【3】
~なくてはいけない → ~なくちゃいけない
~なければならない → ~なきゃならない
例:
食べなくてはいけない → 食べなくちゃ(いけない)
食べなければならない → 食べなきゃ(ならない)
括弧中的东西可以略~
发表于 2013-3-4 19:16:44 | 显示全部楼层
谢谢版主加分
发表于 2013-3-5 00:02:20 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-3-4 19:09
我看到ではないか,好像很多时候就是反问啊,但有时也不是啊。如果不是反问的话,意思就完全相反了,所以 ...

括号里的可以省略是对的

じゃ好像有时也会当作じゃない的缩写
这个貌似不是这样
じゃ是口语
じゃない可以说じゃん或じゃろう
发表于 2013-3-5 19:02:52 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-3-5 00:02
括号里的可以省略是对的

じゃ好像有时也会当作じゃない的缩写

谢谢你啊,じゃない的缩写我记下来了

可是,

比如说,食べなければならない → 食べなきゃ(ならない)

なきゃ本来是なければ的缩写啊
可是现在也变成了なければならない

这样意思就完全相反了啊
发表于 2013-3-5 22:10:31 | 显示全部楼层
谢谢版主!
发表于 2013-3-6 21:05:37 | 显示全部楼层
gai 发表于 2013-3-5 19:02
谢谢你啊,じゃない的缩写我记下来了

可是,

食べなきゃ(ならない)
这个括号里面的内容可以省去意思不变
因为大家已经习惯省略了
口语中经常可以省
なきゃ后面的ならない可以省,一般的じゃない后面的ない不能省
发表于 2013-3-7 19:52:55 | 显示全部楼层
verssaux 发表于 2013-3-6 21:05
食べなきゃ(ならない)
这个括号里面的内容可以省去意思不变
因为大家已经习惯省略了

谢谢啊

那么,なきゃ到底有没有省略,需要在前后文判断吧?

有点像“差点儿没迟到”,到底是迟到了还是没迟到一样的感觉啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-30 20:51 , Processed in 0.064733 second(s), 9 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表