每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: Lynn

歌词译文收集贴

[复制链接]
发表于 2004-5-22 19:39:05 | 显示全部楼层
QUOTE (Mango @ May 22 2004, 09:29 AM)
unsure.gif 雪耻之举。
现将反复挺下来的日语歌词贴上。
若有差池,请指正。然后再考虑中文译文。
拉哥哥,可以吗?
<終着駅> 唄:稻垣润一

いつもの町がいつもと違う
僕達の過去とが離れた僕だけ
君の背中にかさなりあった人のみは優しいみかた
出会う時は偶然でも、別れは二人のせい
終着駅で愛が終われば
再会できると噂を聞いた
終着駅で君を思えば
いつの日かきっと、もう一度
--------------
僕の言葉で言い尽くせない
誤解は誤解と言ったり
淋しさなら紛わせでも
愛しさ止められない
始発駅まで一人歩けば
思いでばかりとそれ違うけど
始発駅まで二人歩いた
懐かしい君にまた逢える
--------------
終着駅で愛が終われば
再会できると噂をきいた
終着駅で君を思えば
二人折り返す、始発駅

感谢感谢。 laugh.gif
发表于 2004-5-23 09:11:53 | 显示全部楼层
青い兎
あとどれくらい 切なくれば
あなたの声が 聞こえるかしら
何気ない言葉を瞳合わせて ただ静かに
交わせるだけでいい 他には何にもいらない
青い兎 ずっと待ってる 独りきりで震えながら
淋しすぎて 死んでしまうわ 早く暖めて欲しい

あとどれくらい 傷つみたなら
あなたに歩き つけるのかしら
洗いたてのシャツの 匂いにたきす くめられたら
痛みも悲しみも すべてが流れて消えるわ
青い兎 鳴いているのよ そう あなたに聞こえるように
たとえずっと届かなくても 永遠に愛しているわ

青い兎 宇宙を翔けてく 心照らす光放ち
愛の花に夢を振りまき 明日へと AH―

青い兎 祈り続ける どこかに居るあなたのため
今の二人 救えるものは きっと真実だけだから

碧兔
要怎样的痛苦 才能听到你的声音
只要能相见 静静地交换无意中的话语 别无所求
碧绿色的兔子 一直在等待 独自颤抖
太孤独 即将死去 快给它温暖吧

要受到怎样的伤害 才能追赶上你
紧紧拥抱着你衬衫的香味
所有的痛苦和悲伤 全都消失
碧绿色的兔子 在悲鸣 为了让你听到
即使不能送达你 也永远爱你
碧绿色的兔子 飞翔在宇宙 光芒照耀心灵
梦想着爱的花朵 向着明天 Ah-------
碧绿色的兔子 一直在祈祷 为着在不知何处的你
只有真爱才是拯救如今我们二人的法宝


酒井法子姐姐在中国人气最旺的一首曲子 ,《同一屋檐下》I的主题歌。最不能忘的就是 其中的一句台词:“兔子太寂寞的话,就会死去。”
P.S: 歌词中的“宇宙” 一词在歌中的发音是“SORA”(空)。
发表于 2004-5-23 12:29:35 | 显示全部楼层
QUOTE (rachmaninov @ May 22 2004, 07:39 PM)
感谢感谢。 laugh.gif

smile.gif 如果拉哥哥对<終着駅>的日语歌词没有异议的话,今将中文译文献上。
请優格编委审编。user posted image

《终点站》

往日的街道与往日不同
与我们过去一切所向背的仅有我
那拥你入怀的人有着英俊身影
而我俩的相遇是偶然的,分手却因两人无缘
虽说爱情终结于终点站
却仿佛又听说我俩还可能再会
当在终点站想起了你的时候
总觉得我俩何时定能重新来过
-----
语言难以描述往日的是是非非
只好说误解就是误解
即便驱散了寂寞
对你的爱却难以了结
当我一人徘徊至始点站时
往日的一切却已不在
多想在那两人一同到过的始发站
与往日的你能再次相逢
-----
虽说爱情终结于终点站
却仿佛听说我俩还可能再会
在终点站屡屡想起了你
总觉得我俩应重逢于这爱情的始发站
发表于 2004-5-23 12:52:58 | 显示全部楼层
QUOTE (Mango @ May 23 2004, 12:29 PM)

请優格编委审编。user posted image


laugh.gif 呵呵..我只是给你看看有没有错别字而已咯~

这个比我们第一次合作翻的好很多啦! tongue.gif
发表于 2004-5-23 13:22:50 | 显示全部楼层
QUOTE (優格 @ May 23 2004, 12:52 PM)
QUOTE (Mango @ May 23 2004, 12:29 PM)

请優格编委审编。user posted image


laugh.gif 呵呵..我只是给你看看有没有错别字而已咯~

这个比我们第一次合作翻的好很多啦! tongue.gif

(脸红红地,不好意思地,但绝不是忸怩作态啊)错别字大王的窝在说:谢谢!
发表于 2004-5-23 14:32:00 | 显示全部楼层
QUOTE
関白宣言

(一)
お前を嫁に もらう前に
在我娶你之前

言っておきたい事がある
我有一些想要先告诉你的事

かなり厳しい 話もするが 俺の本音を聞いておけ
虽然有些话会很过分 但是请听听我的真心话

俺より先に寝てはいけない
你不可以比我先睡

俺より後に起きてもいけない
也不可以比我晚起

めしはうまく作れ
饭要做得好吃

いつも奇麗でいろ
随时要保持漂亮

出来る範囲でかまわないから
只要在你可能的范围之内去做就可以了

忘れてくれるな
你可别忘记

仕事も出来ない男に
要不会工作的男人

家庭を守れるはずなどないって事
能保卫家庭那是不可能的事

お前にはお前にしか
你也有只有你

出来ない事もあるから
才能做的事

それ以外は口出しせず
除此以外你就不要多嘴

黙って俺について来い
只要默默地跟我来
发表于 2004-5-23 14:35:04 | 显示全部楼层
QUOTE
(二)

お前の親と俺の親と どちらも同じだ大切にしろ
你的父母 和 我的父母 哪个都要一样好好对待他们

姑小姑賢くこなせ
婆婆 小姑 你就贤惠地斡旋

たやすいはずだ
应该不难才对

愛すればいい 人の陰口言うな聞くな
只要去爱就好 不要在背后说人家的坏话 听人家的坏话

それからつまらぬ シットはするな
还有无聊的醋不要吃

俺は浮気はしない たぶんしないと思う
我不会对你不忠的 我想大概不会

しないんじゃないかな
是不是不会呢

ま、ちょっと覚悟はしておけ
反正你稍微要有觉悟

幸せは二人で育てるもので
幸福是要两个人共同维护的

どちらかが苦労してつくろうものではないはず
应该不是某一方辛苦的去创造的才对

お前は俺のところへ 家を捨てて来るのだから
因为你是抛弃你的家来到我这里的

帰る場所はないと思え
所以你得当做你已经没有回去的地方

これから俺がお前の家
从现在开始我就是你的家
发表于 2004-5-23 14:42:25 | 显示全部楼层
QUOTE
(三)

子供が育って年をとったら
当小孩子长大 我们上了年纪之后

俺より先に死んではいけない
你不能比我先死

例えばわずか一日でもいい
哪怕仅只一天也好

俺より早く逝ってはいけない
你不能比我先死

何もいらない
我什么都不要

俺の手を握り
只要你握着我的手

涙のしずく 二つ以上こぼせ
泪珠 滴落二滴以上

お前のお蔭で いい人生だったと 俺が言うから 必ず言うから
因为我要告诉你 一定要告诉你说 托你的福我过了一个美好的人生

忘れてくれるな
你可别忘记

俺の愛する女は 愛する女は生涯お前一人
我所爱的女人 所爱的女人一辈子就你一人

忘れてくれるな
你可别忘记

俺の愛する女は 愛する女は生涯お前ただ一人
我所爱的女人 所爱的女人一辈子就只有你一人
发表于 2004-5-23 15:00:37 | 显示全部楼层
QUOTE
ロマンス

作詞者名 阿久悠
アーティスト名 岩崎宏美
作曲者名 筒美京平

あなたお願いよ 席を立たないで
息がかかるほど そばにいてほしい
あなたが 好きなんです

ひとりでいるのが こわくなる
このまま逢えなく なりそうで
くちづけさえ 知らないけど
これが愛なのね

もしもとべるなら とんでついて行く
たとえ嵐でも たとえ遠くでも
あなたが 好きなんです
まるで今の私 迷い子のようね
あなたが 好きなんです

生まれて始めて 愛されて
私はきれいに なって行く
甘い甘い ロマンスなの
しあわせな私

こんな私だから 抱きしめていてね
*あなたお願いよ 席を立たないで
息がかかるほど そばにいてほしい…

*repeat



QUOTE
羅曼史

拜託你不要離開
希望你在身邊保護我
只因我喜歡你
一個人會變得害怕
就這樣似是不能再相見
雖是連接吻也不懂
這卻是真愛呀
 
能夠飛翔的話 我願隨你而飛
哪管暴風雨也好 縱使路途遙遠
只因我喜歡你
現在的我仿如迷途的小孩一樣

只因我喜歡你
有生以來第一次戀愛
使我變得美麗
在甜甜蜜蜜的羅曼史中
幸福的我
 
請緊抱這個我吧

*拜託你不要離開
希望你在身邊保護我
 
*重複


发表于 2004-5-23 15:05:08 | 显示全部楼层
QUOTE
雪の華

作詞者名 Satomi
アーティスト名 中島美嘉
作曲者名 松本良喜

のびた人陰(かげ)を舗道にならべ
夕闇のなかを君と歩いてる
手をつないでいつまでもずっと
そばにいれたなら
泣けちゃうくらい

風が冷たくなって
冬の匂いがした
そろそろこの街に
君と近付ける季節がくる

※今年、最初の雪の華を
 ふたり寄り添って
 眺めているこの瞬間(とき)に
 幸せがあふれだす※

甘えとか弱さじゃない
ただ、君を愛してる
心からそう思った

君がいるとどんなことでも
仱辘?欷毪瑜Δ蕷莩证沥摔胜盲皮
发表于 2004-5-23 15:15:24 | 显示全部楼层
QUOTE

万華鏡

作詞者名 三浦徳子
アーティスト名 岩崎宏美
作曲者名 馬飼野康二

夢だと言って 嘘だと言って
幻だよと あなた

灼けつく こんな想い
ドアのすき間 一部始終
あなたの巻き毛に
埋められたマニキュア
首を横にふってもだめなの

※ショーウィンドゥ 万華鏡のよう
私を見る 私がいるのよ
波立った胸が 胸が
痛いほど熱い 熱い
みるみるうちに この通りは河になるわ
思いは乱れて※

見知らぬ 男達の
熱い視線に さらされても
平気よ今なら
思い切り傷つくわ
どうせあなた私を嫌いね

バック?ミラー 万華鏡のよう
私を見る 私がいるのよ
頬紅が青く 青く
変わるのが映る 映る
大人ぶった 深いVのラインが揺れる
思いは乱れて

(※くりかえし)

夢だと言って… 嘘だと言って…
幻だよと… あなた あなた あなた
ただ一人なの
夢だと言って… 嘘だと言って…
幻だよと… 私 私 私一人ぼっちよ…


QUOTE
万华镜

你告訴我這是夢 是謊言
是虛幻吧

感到妒忌 這樣的思潮
從門縫裏看見一切
你的卷髮裏
埋著美麗的指甲
搖頭否認也是沒用的
**櫥窗有如萬花筒一樣
看著我的是我自己
起伏的內心 熾熱得刺痛
眼看著這街道變成了河流
我的思潮零亂了

被陌生的男子們
熱情的視線注視著也好
現在我是毫不在乎的
已徹底地受到傷害
反正你討厭我
倒後鏡有如萬花筒一樣
看著我的是我自己
映現出緋紅的面頰 變成青藍
要裝作大人的深刻分界線在搖動
我的思潮零亂了

**重複

你告訴我這是夢 是謊言
是虛幻吧 只有我一個人

你告訴我這是夢 是謊言
是虛幻吧 我是孤獨一個
("万华镜" 这个字, 中文的原意为 "万花筒", 正是英文的"Kaleidoscope". )
发表于 2004-5-23 15:21:36 | 显示全部楼层
smile.gif
- 関 白 失 脚 -
作詞/作詞/演唱:さだまさし
お前を嫁に もらったけれど 言うに言えないことだらけ
かなり淋しい話になるが 俺の本音も聞いとくれ
俺より先に寝てもいいから 夕飯ぐらい残しておいて
いつもポチと二人 昨日のカレー チンして食べる
それじゃあんまり わびしいのよ
  忘れていいけど 仕事も出来ない俺だが
  精一杯がんばってんだよ 俺なりに それなりに

父さんみたいに なっちゃ駄目よと お前こっそり子供に言うが (知ってるぞ!) 
飯を食らっちゃ寝 起きてワイドショー見ちゃ寝
井戸端会議しちゃ寝 よく夜寝られるなぁ
ムダなダイエット ムダな体重計
本気でヤセたきゃ あんなに食べなきゃいいのに
それからあれだぞ テレフォンショッピング 買い物ぐらい 体動かせ
  それぞれご不満も おありのことと思うが
  それでも家族になれて よかったと俺思ってるんだ

そして今日も君たちの笑顔 守る為に 仕事という名の戦場へ行く
右に定期券 左に生ゴミ 人は私を哀れだと言うけれど 俺には俺の幸せがある
君たちの幸せの為なら 死んでもいいと誓ったんだ
それだけは疑ってくれるな 心は本当なんだよ

  世の中思いどおりに 生きられないけれど
  下手くそでも一所懸命 俺は生きている

俺が死んだあと いつの日か 何かちょっと困った時にでも
そっと思い出してくれたなら きっと俺はとても幸せだよ

  ※がんばれ がんばれ がんばれ みんな
    がんばれ がんばれ がんばれ みんな??? がんばれ
(以下 ※印 2回繰り返し)[/QUOTE]
男权失败
这是你与我结婚前需要说清楚的,虽然尽是些不好说的
很可能会使你感到不舒服,但这是我的心声,请听
比我早睡没问题,但请留下点晚饭
好歹只有你我两人,昨日的咖喱饭用微波炉热热就可吃
就这样也实在是太惨了罢
? ? 忘了也好,对这工作也干不好的我来说
? ? 拼命努力干了 就我这样,还要怎样

你悄悄地对孩子说,像爸爸那样的话,是不行的啊(瞒不了我的!)
什么吃了就睡,起来了就光会看宽屏电视节目,然后还是睡
在天井里聊完也就是睡,而晚上还是呼呼大睡
盲目地减肥,无用的体重计
真想那么做的话,就不要吃那么多啊
现在是说你了啊,尽知道电话购物,若是到商店去买的话,运动运动身体不好么
? ? 尽管可以理解你有各种各样的不满
? ? 但毕竟是一家人啊 我认为这样就很好啊

就这样,为了今天你们的笑脸,我将工作就是战场一样对待
右手拿着车月票,左手提着垃圾袋,别人常说我好可怜,我却认为我很幸福
为了你们的幸福,死也值得地发了誓
这可别怀疑啊 我可是说的心里话

? ? 就像大家认为的那样,我是活着都太难的啊
? ? 虽然笨笨傻傻也要努力拚命,这就是我的生活方式

当我死了以后,恰在哪天你们有点什么困难
能够有一点点回想起我的话,我定会感到十分的幸福啊

? ? ? ? ※ 加油,加油,加油,诸位
? ? ? ? ?? 加油,加油,加油,诸位……加油
(重复两遍有※的部分)

有关中译文:
1.只是意译,恐怕不好对原曲唱中文歌词的。
2.这支曲子是佐田雅志自作歌词自唱的。他是根据1979年具有大轰动效应的《関白宣言》的旋律,在1994年作出的与其大致反道行之的小调形式的歌曲。简单说来,主要是在旋律中大量地运用半音以烘托些微的悲哀气氛。这曲的CD引用了实况录音。在他唱到“右手拿着车月票,左手提着垃圾袋”之时,逗得观众大笑的部分也都如实地记录下来了。很是有趣。
发表于 2004-5-23 18:00:58 | 显示全部楼层
QUOTE (Mango @ May 23 2004, 03:21 PM)
smile.gif
QUOTE

- 関 白 失 脚 -
作詞/作詞/演唱:さだまさし
お前を嫁に もらったけれど 言うに言えないことだらけ
かなり淋しい話になるが 俺の本音も聞いとくれ
俺より先に寝てもいいから 夕飯ぐらい残しておいて
いつもポチと二人 昨日のカレー チンして食べる
それじゃあんまり わびしいのよ
  忘れていいけど 仕事も出来ない俺だが
  精一杯がんばってんだよ 俺なりに それなりに

父さんみたいに なっちゃ駄目よと お前こっそり子供に言うが (知ってるぞ!) 
飯を食らっちゃ寝 起きてワイドショー見ちゃ寝
井戸端会議しちゃ寝 よく夜寝られるなぁ
ムダなダイエット ムダな体重計
本気でヤセたきゃ あんなに食べなきゃいいのに
それからあれだぞ テレフォンショッピング 買い物ぐらい 体動かせ
  それぞれご不満も おありのことと思うが
  それでも家族になれて よかったと俺思ってるんだ

そして今日も君たちの笑顔 守る為に 仕事という名の戦場へ行く
右に定期券 左に生ゴミ 人は私を哀れだと言うけれど 俺には俺の幸せがある
君たちの幸せの為なら 死んでもいいと誓ったんだ
それだけは疑ってくれるな 心は本当なんだよ

  世の中思いどおりに 生きられないけれど
  下手くそでも一所懸命 俺は生きている

俺が死んだあと いつの日か 何かちょっと困った時にでも
そっと思い出してくれたなら きっと俺はとても幸せだよ

  ※がんばれ がんばれ がんばれ みんな
    がんばれ がんばれ がんばれ みんな??? がんばれ
(以下 ※印 2回繰り返し)

QUOTE

男权失败
这是你与我结婚前需要说清楚的,虽然尽是些不好说的
很可能会使你感到不舒服,但这是我的心声,请听
比我早睡没问题,但请留下点晚饭
好歹只有你我两人,昨日的咖喱饭用微波炉热热就可吃
就这样也实在是太惨了罢
? ? 忘了也好,对这工作也干不好的我来说
? ? 拼命努力干了 就我这样,还要怎样

你悄悄地对孩子说,像爸爸那样的话,是不行的啊(瞒不了我的!)
什么吃了就睡,起来了就光会看宽屏电视节目,然后还是睡
在天井里聊完也就是睡,而晚上还是呼呼大睡
盲目地减肥,无用的体重计
真想那么做的话,就不要吃那么多啊
现在是说你了啊,尽知道电话购物,若是到商店去买的话,运动运动身体不好么
? ? 尽管可以理解你有各种各样的不满
? ? 但毕竟是一家人啊 我认为这样就很好啊

就这样,为了今天你们的笑脸,我将工作就是战场一样对待
右手拿着车月票,左手提着垃圾袋,别人常说我好可怜,我却认为我很幸福
为了你们的幸福,死也值得地发了誓
这可别怀疑啊 我可是说的心里话

? ? 就像大家认为的那样,我是活着都太难的啊
? ? 虽然笨笨傻傻也要努力拚命,这就是我的生活方式

当我死了以后,恰在哪天你们有点什么困难
能够有一点点回想起我的话,我定会感到十分的幸福啊

? ? ? ? ※ 加油,加油,加油,诸位
? ? ? ? ?? 加油,加油,加油,诸位……加油
(重复两遍有※的部分)


辛苦你了,Mango!
不過,關於譯文內容,我有一點意見,可以說出來嗎?
姑且說出來吧 laugh.gif不要介意啊 tongue.gif

いつもポチと二人 昨日のカレー チンして食べる
それじゃあんまり わびしいのよ
我總是和小狗pochi一起弄熱昨天的咖喱吃
那實在太過淒慘了啊
*ポチ應該是他養的狗的名字,日本有叫pochi的養狗雜誌。

飯を食らっちゃ寝 起きてワイドショー見ちゃ寝
井戸端会議しちゃ寝 よく夜寝られるなぁ
ムダなダイエット ムダな体重計
本気でヤセたきゃ あんなに食べなきゃいいのに
それからあれだぞ テレフォンショッピング 買い物ぐらい 体動かせ
*這一段應該是說他太太的,ワイドショー是綜藝節目的意思,井戸端会議原本是指一群主婦圍在水井旁閒聊,因為昔日的主婦常在水井旁洗衣服,現在則泛指一群主婦聚在一起閒聊。
至於最後一句,我會這樣翻譯﹕「還有那個啊——電話購物,買東西這種事,就動動身體吧!」

それぞれご不満も おありのことと思うが
それでも家族になれて よかったと俺思ってるんだ
雖然我知道我們各自有自己的不滿,
但我還是覺得,我們能成為一家人實在是太好了。

君たちの幸せの為なら 死んでもいいと誓ったんだ
それだけは疑ってくれるな 心は本当なんだよ
我發誓,為了你們的幸福,要我死也可以。
只有這一點請不要懷疑,因為我是真心的啊。

世の中思いどおりに 生きられないけれど
下手くそでも一所懸命 俺は生きている
儘管世事不能盡如人意,
但笨拙的我還是拚命努力去生活。

以上是我個人的意見,如有錯誤,敬請指教。
大家一起討論,才會有進步嘛!^^
发表于 2004-5-23 18:43:01 | 显示全部楼层
QUOTE (huoyaozhihou @ May 22 2004, 05:01 PM)
■もう恋なんてしない■

君がいないとなんにも できないわけじゃないと
ヤカンを火にかけたけど 紅茶のありかがわからない
ほら朝食も作れたもんね だけどあまりおいしくない
君が作ったのなら文句も 思い切り言えたのに

一緒にいるときは 窮屈に思えるけど
やっと自由を手に入れた 僕はもっと淋しくなった

「さよなら」と言った君の 気持ちはわからないけど
いつもより眺めがいい 左に少し戸惑ってるよ
もし君にひとつだけ 強がりを言えるのなら
もう恋なんてしないなんて 言わないよ絶対


二本並んだ歯ブラシも 一本捨ててしまおう
君の趣味で買った服も もったいないけど捨ててしまおう
男らしく潔くと ごみ箱抱える僕は
ほかの誰から見ても一番 センチメンタルだろう

こんなにいっぱいの 君の抜け殻集めて
無駄な物に囲まれて 暮らすのも幸せと知った

君宛の郵便が ポストに届いてるうちは
片隅で迷っている 背中を思って心配だけど
ふたりで出せなかった 答えは今度出会える
君の知らない誰かと 見つけてみせるから

本当に本当に 君が大好きだったから
もう恋なんてしないなんて 言わないよ絶対


中文:
已不再恋爱
你不在我身边,我并非什么事都不能做。
壶里的水烧开了,只是红茶不知放在何处。
看,早餐也做好了,只是不怎么美味。
如果是你做的话,我还可以发发牢骚。

在一起的时候,总是感到拘束,
但是在重获自由时,我却倍感孤寂。

至今不明白说“再见”时的你的心情。
象往常一样多好,你坐在我的左边带着一丝惆怅。
如果现在我还能向你说一些逞强的话,
也绝不会说 “已不再恋爱”这样的话了。

两把牙刷,我扔了一把。
按你的趣味买的衣服,我也全都扔了。
作为男人要干净利落,心情复杂的我,比其他的人都多情善感(sentimental).

收集有关于你的一切。陷入徒劳的举动,我认为这样的生活也是一种幸福。

想给你寄信,到达邮筒时却停住了。
站在角落里迷惑不解,想着你的背影不由得十分担心。
两个人未能找出的答案,这次一定会有结果。
因为我要让你见到一个你陌生的她。

因为我是 真的 真的 十分喜欢你,
所以绝不再说什么“不再恋爱”的话了。


评:这首歌,淋漓尽致地描写了一个失恋的男孩对恋人旧情难忘,然而又死要面子的情形。不过好在最后好象稍有解脱。
曾被黎明翻唱《我的亲爱》,暴俗的说。

いつもより眺めがいい 左に少し戸惑ってるよ
這一句,應該是「我正為我左邊的視野(或景色)比以往更好(或清楚)而不知所措啊」的意思。意思大概是,他的女朋友昔日常站在他的左邊,現在分手了,女朋友已不在,左邊沒有人阻隔著,故視野(或景色)變得比以前更好。而這感覺令他感到不知所措。

這個我是在日本的網頁看到的,那網頁的作者剛巧談論到這句的意思。

发表于 2004-5-24 12:04:18 | 显示全部楼层
QUOTE (豊 @ May 23 2004, 06:00 PM)
辛苦你了,Mango!
不過,關於譯文內容,我有一點意見,可以說出來嗎?
姑且說出來吧 laugh.gif不要介意啊 tongue.gif 

いつもポチと二人 昨日のカレー チンして食べる
それじゃあんまり わびしいのよ
我總是和小狗pochi一起弄熱昨天的咖喱吃
那實在太過淒慘了啊
*ポチ應該是他養的狗的名字,日本有叫pochi的養狗雜誌。

飯を食らっちゃ寝 起きてワイドショー見ちゃ寝
井戸端会議しちゃ寝 よく夜寝られるなぁ
ムダなダイエット ムダな体重計
本気でヤセたきゃ あんなに食べなきゃいいのに
それからあれだぞ テレフォンショッピング 買い物ぐらい 体動かせ
*這一段應該是說他太太的,ワイドショー是綜藝節目的意思,井戸端会議原本是指一群主婦圍在水井旁閒聊,因為昔日的主婦常在水井旁洗衣服,現在則泛指一群主婦聚在一起閒聊。
至於最後一句,我會這樣翻譯﹕「還有那個啊——電話購物,買東西這種事,就動動身體吧!」

それぞれご不満も おありのことと思うが
それでも家族になれて よかったと俺思ってるんだ
雖然我知道我們各自有自己的不滿,
但我還是覺得,我們能成為一家人實在是太好了。

君たちの幸せの為なら 死んでもいいと誓ったんだ
それだけは疑ってくれるな 心は本当なんだよ
我發誓,為了你們的幸福,要我死也可以。
只有這一點請不要懷疑,因為我是真心的啊。

世の中思いどおりに 生きられないけれど
下手くそでも一所懸命 俺は生きている
儘管世事不能盡如人意,
但笨拙的我還是拚命努力去生活。

以上是我個人的意見,如有錯誤,敬請指教。
大家一起討論,才會有進步嘛!^^

laugh.gif laugh.gif laugh.gif 来啦,来啦。正如Chiralvoskyさん所提倡的局面。畅所欲言。
どうも有難うございました。豊君。
老实说,窝泛这篇是太急啦点。
由曲子到手->日语歌词到手->边听边译->没有认真地斟酌,没有翻参考书->草率发出,结果就出差池了。
窝到底不是学文的。窝确实不知道pochi杂志。窝从小好怕狗狗的。窝自己也觉得此句翻得不达意。窝就是凑兴除臭来的。 unsure.gif
其实,在窝应了作译文之邀后,在帖子里已经翻到了有豊君如下的内容。
QUOTE (豊,May 23 2004 @ 02:12 PM)

尤其喜歡最後這句
俺が死んだあと いつの日か 何かちょっと困った時にでも
そっと思い出してくれたなら きっと俺はとても幸せだよ
在我死了之後,若有天當你們遇到點困難時,
會悄悄地想起我的話,我一定就已十分幸福了啊!

那时窝就想,豊君手头上一定是有此歌的译文的啦。
请发布共享,一定不要让窝被失望瓦。 rolleyes.gif
发表于 2004-5-24 19:07:57 | 显示全部楼层
laugh.gif mango 終於肯把關白失腳貼出來了,嘿嘿
先來體會幾年後的未來
发表于 2004-5-24 21:22:12 | 显示全部楼层
QUOTE (Mango @ May 24 2004, 12:04 PM)
laugh.gif  laugh.gif  laugh.gif 来啦,来啦。正如Chiralvoskyさん所提倡的局面。畅所欲言。
どうも有難うございました。豊君。
老实说,窝泛这篇是太急啦点。
由曲子到手->日语歌词到手->边听边译->没有认真地斟酌,没有翻参考书->草率发出,结果就出差池了。
窝到底不是学文的。窝确实不知道pochi杂志。窝从小好怕狗狗的。窝自己也觉得此句翻得不达意。窝就是凑兴除臭来的。 unsure.gif
其实,在窝应了作译文之邀后,在帖子里已经翻到了有豊君如下的内容。
QUOTE (豊,May 23 2004 @  02:12 PM)

尤其喜歡最後這句
俺が死んだあと いつの日か 何かちょっと困った時にでも
そっと思い出してくれたなら きっと俺はとても幸せだよ
在我死了之後,若有天當你們遇到點困難時,
會悄悄地想起我的話,我一定就已十分幸福了啊!

那时窝就想,豊君手头上一定是有此歌的译文的啦。
请发布共享,一定不要让窝被失望瓦。 rolleyes.gif

其實我一直希望可以大家一起討論,交流翻譯心得,那樣一定能更為進步。
我自己經常都會翻譯錯誤,也只好不斷從錯誤中學習。
一起來翻譯、一起來討論吧,一定很開心的。 biggrin.gif

關白失腳的歌詞我沒有全部翻譯過,那兩句只是順手翻譯一下而已。
不過,我以前看過另一個關白失腳的中譯歌詞。

說真的,歌詞有時候真的很難翻譯,因為有時候內容太抽象,就算是日本人也不一定能完全掌握。
发表于 2004-5-25 07:09:31 | 显示全部楼层
QUOTE (Chiralvosky @ May 24 2004, 07:07 PM)
laugh.gif mango 終於肯把關白失腳貼出來了,嘿嘿
先來體會幾年後的未來

huh.gif

哦~ biggrin.gif
发表于 2004-5-25 07:30:18 | 显示全部楼层
QUOTE (優格 @ May 25 2004, 07:09 AM)
QUOTE (Chiralvosky @ May 24 2004, 07:07 PM)
laugh.gif mango 終於肯把關白失腳貼出來了,嘿嘿
先來體會幾年後的未來

huh.gif

哦~ biggrin.gif

你想太多了,現在連個gf都未交過
发表于 2004-5-25 07:49:44 | 显示全部楼层
QUOTE (Chiralvosky @ May 25 2004, 07:30 AM)
你想太多了,現在連個gf都未交過

是你想太多啦~ cool.gif 你不想太多的话,怎知我想太多?哈哈... laugh.gif
发表于 2004-5-26 23:41:12 | 显示全部楼层
QUOTE (優格 @ May 25 2004, 07:49 AM)
QUOTE (Chiralvosky @ May 25 2004, 07:30 AM)
你想太多了,現在連個gf都未交過

是你想太多啦~ cool.gif 你不想太多的话,怎知我想太多?哈哈... laugh.gif

现在男女比例108:100。所以光棍多了,交不到GF也不是你的错啊。我门学校是7:1。唉…… wacko.gif
发表于 2004-5-27 08:40:47 | 显示全部楼层
QUOTE (huoyaozhihou @ May 26 2004, 11:41 PM)
QUOTE (優格 @ May 25 2004, 07:49 AM)
QUOTE (Chiralvosky @ May 25 2004, 07:30 AM)
你想太多了,現在連個gf都未交過

是你想太多啦~ cool.gif 你不想太多的话,怎知我想太多?哈哈... laugh.gif

现在男女比例108:100。所以光棍多了,交不到GF也不是你的错啊。我门学校是7:1。唉…… wacko.gif

没有关系瓦~反正他也要回学校咯,说不定马上就...问题解决了~哈哈 laugh.gif
发表于 2004-5-27 12:42:38 | 显示全部楼层
QUOTE (優格 @ May 27 2004, 08:40 AM)
QUOTE (huoyaozhihou @ May 26 2004, 11:41 PM)
QUOTE (優格 @ May 25 2004, 07:49 AM)
QUOTE (Chiralvosky @ May 25 2004, 07:30 AM)
你想太多了,現在連個gf都未交過

是你想太多啦~ cool.gif 你不想太多的话,怎知我想太多?哈哈... laugh.gif

现在男女比例108:100。所以光棍多了,交不到GF也不是你的错啊。我门学校是7:1。唉…… wacko.gif

没有关系瓦~反正他也要回学校咯,说不定马上就...问题解决了~哈哈 laugh.gif

居然有学校是女多男少,而我们学校平均7个男生才能摊到一个女生。真是不公平。。。 unsure.gif
发表于 2004-5-27 14:38:53 | 显示全部楼层
月亮和海的禮物 詞曲唱:德永英明

悲傷疲倦的一天 又是一天的結束
不經意抬頭看見的天空 被一陣耀眼的強光徽
发表于 2004-6-10 19:27:33 | 显示全部楼层
松浦亚弥-草原の人

草原的人

(一)
向流动的白云呼喊吧
青春的这份心
初恋的初恋回忆啊
是曾与你紧紧的小指相繫
可是如今却与这阵风
一同消逝无踪
啊!怀念的人儿呀 草原的人
啊!怀念的人儿呀 草原的人

口白:「长大成人 真是件困难的事阿——」

(二)
在我那火红燃烧的内心裡
永远都有那朵花
初恋的初恋回忆啊
是曾经黑髮飘逸微笑的你啊
可是如今却与那段美梦
悲伤的消逝无踪
啊!怀念的人儿呀 草原的人
啊!怀念的人儿呀 草原的人

口白:「长大成人 已经不再哭泣了——」

(三)
想要度过那条彩虹桥
七色的这份美梦
初恋的初恋回忆啊
不会忘记的只有心爱的你
会在天空的某一端看著我啊!!
啊!怀念的人儿呀 草原的人
啊!怀念的人儿呀 草原的人
发表于 2004-6-21 23:21:39 | 显示全部楼层
因重覆了,已刪了。
发表于 2004-6-21 23:24:07 | 显示全部楼层
畢業

詞﹕尾崎豊

校舍的陰影處,草地之上有著像要把我吸進去的天空
我感到一種幻象與現實交織的感覺
鐘聲響起,我坐在教室中自己平時的座位上
想著自己在遵從甚麼以及那是否應該要遵從
喧鬧的心,由於覺得
如今自己所擁有的東西毫無意義而迷惘

放學後,在街上遊蕩的我們
在風中帶著浮現出孤獨的眼神,寂寞地走著
在充滿了笑聲和嘆息的店中
我們在玩著波子機,比試誰較高分
沉悶的心,只要有些刺激
甚麼事都誇大地說個不停

甚麼循規蹈矩認真努力,我們根本做不到
晚上在校園裡,我們把四周的玻璃窗打破
不斷反抗,不斷掙扎,很想快一點得到自由
在與無法信任的大人的抗爭中
就算彼此原諒,到底又能了解到對方些甚麼呢
在感到煩悶的同時,也就此度過
只明白了一樣東西
從這個支配中畢業

大家都在熱烈地談論著打架的事
想知道自己究竟有多強
頑固地相信只有力量是必要的
告誡別人遵從就代表認輸
就算對著朋友,也要去逞強
雖然常常傷害了別人

很快所有人也墮入愛河,
被愛的說話和理想的愛迷住了
雖說為了生存不得不精打細算
但卻深信愛人時的一心一意
究竟重要的是甚麼呢?是愛還是生存
無法區別而感到迷失

甚麼循規蹈矩認真努力,給我吃屎去吧
晚上在校園裡,我們把四周的玻璃窗打破
不斷反抗,不斷掙扎,很想快一點得到自由
在與無法信任的大人的抗爭中
就算彼此原諒,到底又能了解到對方些甚麼呢
在感到煩悶的同時,也就此度過
只明白了一樣東西
從這個支配中畢業

就算畢業,我又能明白到些甚麼啊
除了回憶,我又留下了些甚麼啊
假如所有人也是被束縛的軟弱羔羊的話
老師你就是軟弱大人的代言人嗎
我們的怒憤應該指向何處
今後還有甚麼會束縛我啊
還要從自己畢業多少次
才能成為真正的自己呢

在被設計好的自由中,所有人也不以為意
掙扎的日子也終會完結
從這個支配中畢業

從鬥爭中畢業
发表于 2004-7-26 16:49:40 | 显示全部楼层
蒲公英-たんぽぽ-

作詞·作曲:岡平健治 編曲:岡平健治、五十嵐淳一

一人でいるとさみしいのかな みんなでいると楽しいのかな
一人でいると考えてしまう 何かやるコト他にないかな

季節来れば新らしい めまぐるしく流れてゆく
つま先立ててがんばっても少し 涙あふれでる
いつか届くだろう 空を舞うぼくたちは
風と一緒に加速してゆく

いっしょに咲こう ぼくたちは笑おう
また秋に飛んで行けるように
僕たちは空を飛ぶ花になる
青空へ少しずつ自由に
でこぼこ道やかたい道でも ゆっくり咲こう そこで花になろう

駅のホーム雑踏の中で二人聞こえない窓越しの会話
身振り手振り目の前かすんでいく顔が見えない
遠くに行くのかなぁ

発車のベルが鳴いている ゆっくりゆっくり進んでゆく
歩き出しても追いつけない 無情にも離れてく
いつか分かるだろう 目の前の事が
僕たちは心で 心で話すんだろう

一緒に泣こう 今、この場所で泣けばいい
また次に飛んで行けるように
あたたかくて 温もりがある物
手紙をあなたにおくります…

いっしょに咲こう ぼくたちは笑おう
また秋に飛んで行けるように
僕たちは空を飛ぶ花になる
青空へ少しずつ自由に
でこぼこ道やかたい道でも一緒に咲こう ここで花になろう

デコボコミチヤカタイミチデモ
イッショニサコウ ココデ蒲公英ニナロウ

================================================
蒲公英

独自一个人的时候是否有点孤单
大家在一起的时候又是否开心
独自一个人的时候会忍不住想
是否应该找点事情做
季节的来临,重新又
飞快地流逝
哪怕我踮着脚尖努力
泪水还是忍不住冲出眼眶
飞舞在空中,我们总有一天会到达终点
乘着风,加速前进

让我们一起盛开,让我们微笑
为了下次秋天的飞行
我们愿做空中飞翔的花朵
向着蓝天,越来越自由

哪怕是崎岖不平或者坚硬的路
我们悠然盛开一朵朵鲜花

月台上,纷乱中
两人隔着窗户交谈,却彼此无法听清
对方的手势逐渐模糊
逐渐远去,或许无法再相逢
火车拉响了启动的汽笛
慢慢地慢慢地前进
我奔跑着追,却已经无法追赶上
它无情地远去了
总有一天应该能明白眼前的一切
我们会用心,用心去交流

让我们一起痛哭,现在就在这里痛哭
为了下次的飞行
温暖而充满温情的东西
给你寄上一封信


哪怕是崎岖不平或者坚硬的路
我们一起盛开,在这里变成蒲公英

哪怕是崎岖不平或者坚硬的路
我们一起盛开,在这里变成蒲公英
发表于 2004-7-26 16:51:55 | 显示全部楼层
世界が終わるまでは ~Wands~

大都会に僕はもう一人で
投げ捨てられた空き缶のようだ
互いのすべてを知り尽くすまでが
愛ならばいっそとわに眠ろうか…

世界が終わるまでは離れることもない
そう願っていた幾千の夜と
戻らないときだけがなぜ輝いては
やつれ切った心までも壊す…
はかなき想い…このTragedy night

そして人は形(こたえ)を求めて
かけがえのない何を失う
欲望だらけの街じゃ夜空の
星屑も僕らを灯せない

世界が終わる前に聞かせておくれよ
満開の花が似合いのcatastrophe
誰もが望みながら永遠を信じない
…なのにきっと明日を夢見てる
はかなき日々とこのTragedy night

世界が終わるまでは離れる事もない
そう願っていた幾千の夜と
戻らないときだけがなぜ輝いては
やつれ切った心までも壊す…
はかなき想い…このTragedy night
このTragedy night

================================================
直到世界终结时

大都会中,我孤身一人
就像被扔掉的空瓶罐
如果彼此真正相互了解一切之后
还有那份爱,不如永远沉睡

无数个夜晚,我一直在祈祷
直到世界终结时彼此不会分离
但为何只有那思念和无法追回的时光在闪烁
甚至撕碎憔悴不堪的心灵
这虚幻的思念…这悲伤的夜


人们在寻求答案中
失去了无法再找回的东西
充满欲望的街头
就连夜空中的残星也照耀不到我们了

在世界终结之前请给我答案
满开的花朵似乎预言着悲惨的结局
每个人都在企盼却又不相信永远
…但是又一定在梦想着明天
这虚幻的日子,这悲伤的夜

无数个夜晚,我一直在祈祷
直到世界终结时彼此不会分离
但为何只有那思念和无法追回的时光在闪烁
甚至撕碎憔悴不堪的心灵
这虚幻的思念…这悲伤的夜
这悲伤的夜
发表于 2004-7-26 23:25:16 | 显示全部楼层
forever love

by x-japan

词 曲:yoshiki

もう独で歩けない
時代の風が強ぎて
ah 傷つくこと何て
慣れたはずだけど今は
ah このまま抱きしめて
ぬれたままの心を
変わり続けるこの時代に
変われない愛があるなら

will you hold my heart
淚受けとめて
もう壞れそうなall my heart
forever love forever dream
溢れる想いだけが
激しく切なく時閒を埋め尽くす
oh tell me why
all i see
is blue in my heart
will you stay with me
風が過ぎ去るまで
また溢れだす all my tears

forever love forever dream
このままそばにいて
夜明に震える
心を抱きしめて
oh stay with me

ah すべが終わればいい
終りのないこの夜に
失うもの時て
何もないあなただけ
forever love forever dream
このままそばにいて
夜明に震える
心を抱きしめて


已经不能独立支撑下去了
时代的风暴实在过于强劲
ah本已习惯
承受伤痛
ah就这样的拥抱
被泪浸透的心
在不停变更的时代里
若有永恒的爱

你可会拥有我的心
请替我擦干眼泪
伤透了我的心
永恒的爱永恒的梦
许多梦想
激烈痛切的把时间掩埋
oh 告诉我为何
在我的内心
只能看见悲伤
你会留在我身边吗
随着掠过的风
溢出我所有的眼泪

永恒的爱永恒的梦
就这样的留在我的身边
请拥抱这颗
因黎明而颤抖的心
oh 留在我的身边

ah 让一切都结束吧
在这漫长的夜里
ah 失去什么都好
没关系只要有你
永恒的爱永恒的梦
就这样留在我身边吧
请拥抱这颗
因黎明而颤抖的心
(提交人:allen)
百度mp3搜索小组整理



您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-23 06:17 , Processed in 0.024395 second(s), 5 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.