每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2733|回复: 6

[求助] 请求网友发中文翻唱的日文歌曲

[复制链接]
发表于 2014-9-18 20:40:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
   许多日本经典歌曲都已经中国用中文歌唱,特别是台湾。香港老歌曲。希望有收藏的网友,拿出来给大家分享一下。谢谢。
发表于 2014-9-21 11:56:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 elong123 于 2014-9-21 13:27 编辑

在台灣估計有三千首以上的台語翻唱曲,怎麼分享???
到音樂聯合國區找找就有很多啦.....

先從60年前開始:
一.初めて来た港《初次來到此港口》1954年(昭和29年)
作詩・作曲:豊田一夫 演唱:藤島桓夫(ふじしまたけお)





台語的翻唱曲[初戀的港都-胡嘉玲]




はじめて来た この港        初次來到此港口
たった短い 四・五日だけど     雖然僅是短短四、五日
汽笛一声 別れるつらさ       但船笛聲一響,仍是心痛的離別啊!
涙でうるむ 街あかり        淚水矇矓,望著街上的燈火
さいはての港            邊境的港口

遠くにかすむ あの港        對著遠方彩霞的那港口
今度来たときゃ しばらく滞在そう  此番前來時,將暫時逗留
さらばいとしの 国後(くなじり)岬 再會!可愛的國後島海岸峭壁
淋しく月も ぬれている       寂寞的月亮也浸濕著
北海航路              北海的航路

死ぬほど好きな あの人に      與用生命所愛的那個人
無理に別れる つもりはないが    勉強的分離,是預料不到的
男船乗り 荒波こえて        男人乘著船越過驚濤駭浪
またくる日まで 逢う日まで     等到下次相逢的日子來臨時為止
元気でさようなら          請保重啊!再見了

初戀的港都 莊啟勝 作詞  雲萍 編曲

頭(第)一次來的 這個港都 雖然只有是 四五日的咱情份
汽笛若響一聲 想著離別心內苦 暗流著目屎(眼淚)看街市 駛袜(不)出的港都

離開遠茫茫 彼個港都 若搁(再)來的時 一定甲(與)妳來做伴
再會啦可愛的 彼個初戀的姑娘 月娘(亮)也親(好)像在悲傷 何處去的航路

心所愛的人 彼個姑娘 不是無情的 故意甲(與)你來離開
海面的行船人 隨著波浪東又西 期待著雙人相會時 請保(へ=的)重再會啦


二.船から来た男 唄 藤島桓夫作詞:豊田一雄 作曲:豊田一雄1956年(昭和31年)




從船上來的男兒-詹雅雯




(1)
知らない酒場で 飲む酒にがい   在陌生的酒店,喝的酒是苦澀的
まして一人じゃ 尚更にがい   尤其孤單一人,更加的苦澀
弱音はくなよ 男がすたる   切莫示弱啊!男人的氣勢全然衰退
何んの未練があるものか  還會有些什麼留戀呢?
俺は船から来た男   我是從船上來的男人
(2)
夜霧の街でも 星さえひかる   即使是夜霧籠罩的街市,連星星也會發光
どこの空でも 情はあるさ   即使是在不知何處的天空,也會有人情
遠い他国の 可愛い娘に   愛上遙遠異鄉可愛的姑娘
惚れてみたとて 何日逢える  究竟何日才能相見
俺は船から来た男    我是從船上來的男人
(3)
冷たい狭霧【さぎり】 が 瞼にしみる   寒冷霧氣浸濕眼底
ここは北国 ノサップ岬   此處是北方的納沙布岬
渡り鳥かよ 街から街へ    候鳥似的飛越一個街道又一個街道
明日は明日の 風が吹く  明日依舊吹著明日的風
俺は船から来た男   我是從船上來的男人
從船上來的男孩兒

1、在異鄉的酒場內 飲酒心悶悶
若孤單對酒杯 加添阮(我)心悶
男兒踏出門 不通(可)來失志
一時的孤單免(不要)怨嘆
我是生活在船頂(上)的行船人

2、夜霧重異鄉港口  天星也會光
青春的行船人 到處有情意
女性雖標緻 何必去求愛
船若是離開走千里
我是生活在船頂的行船人

3、海風冷陣陣夜霧凍冷目睭墘(眼睛邊)
冬暝(夜)的霜雪冷 海峽風浪大
怨嘆像海鳥 飛來也飛去
明日的前途阮(我)不管
我是生活在船頂(上)的行船人

三.いとしあの星 (人聲+漢譯+注音)1935年(昭和14年)




懷春曲 ─ 黃思婷_いとしあの星  [作詞為七/五字加押韻]





這網站是日台共通歌曲(台湾語篇)(北京語篇)只是一部份.
http://www.fuki-world.com/ntsongs/nts_db.cgi


  
发表于 2014-9-26 14:11:24 | 显示全部楼层
elong123 发表于 2014-9-21 11:56
在台灣估計有三千首以上的台語翻唱曲,怎麼分享???
到音樂聯合國區找找就有很多啦.....

这首初めて来た港也有国语版【爱在夕阳下】,好多人唱过,有些日语歌改编之后也不错,像李香兰的莎韵之歌,林玉英翻唱的就不错,就是hei ho ho这个太多次,有点烦。不过即使翻唱日文唱得好,编曲及录音效果还是比不上日版的,多数是人声大,伴奏小,编曲也没日版有心思。很多谢E大大分享的日台同歌网站,以后找翻唱就容易多啦。
发表于 2014-9-26 16:17:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 elong123 于 2014-9-26 16:22 编辑
南南 发表于 2014-9-26 14:11
这首初めて来た港也有国语版【爱在夕阳下】,好多人唱过,有些日语歌改编之后也不错,像李香兰的莎韵之歌 ...


好像不是【爱在夕阳下】???
其實翻唱曲早期的伴奏水準較高,現在唱片業不景氣雇不了大樂團,[懷春曲]就伴的還可以接受.......

于櫻櫻 - 愛在夕陽下

发表于 2014-9-26 18:58:18 | 显示全部楼层
elong123 发表于 2014-9-26 16:17
好像不是【爱在夕阳下】???
其實翻唱曲早期的伴奏水準較高,現在唱片業不景氣雇不了大樂團,[懷春曲]就伴 ...

咦,难道有2首初恋的港都吗?我下载了一张双电子琴演奏碟,最后一首初恋的港都就是爱在夕阳下,网上也有视频,我看到同名以为是一首歌呢,那是我搞错了,E大大知道爱在夕阳下的原曲吗
发表于 2014-9-27 13:12:25 | 显示全部楼层
南南 发表于 2014-9-26 18:58
咦,难道有2首初恋的港都吗?我下载了一张双电子琴演奏碟,最后一首初恋的港都就是爱在夕阳下,网上也有视 ...

[愛在夕陽下]作詞/作曲都有標出來,是台灣的創作曲,那來原曲???
发表于 2014-9-27 13:33:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 南南 于 2014-9-27 13:44 编辑
elong123 发表于 2014-9-27 13:12
[愛在夕陽下]作詞/作曲都有標出來,是台灣的創作曲,那來原曲???


哦,这首是台湾歌啊。深圳金钟奖比赛唱对你爱不完还标作曲是中国的呢,有些标了也不可信,尤其是以前的CD和VCD,翻唱的歌作曲就写这边编曲人的名,不过愛在夕陽下相信是台湾歌
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-29 03:14 , Processed in 0.015286 second(s), 8 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表