|
楼主 |
发表于 2015-4-4 22:39:29
|
显示全部楼层
本帖最后由 lizhiliu 于 2015-4-5 12:56 编辑
newbeing 发表于 2015-3-8 19:07
他们把外来语全部换成日式发音,而且外来语还来自不同语言,除了日本人自己之外,没人听得懂这些外来语:l ...
如果看過日、韓的國書或古文件,會有一種時空錯亂或以為自己老年癡呆的感覺
,沒錯!通篇都是漢文,當時的日、韓都已有自己的語言,只是文字還是漢文。
一個國家沒有自己的文字,總是不舒服,會覺得羞於見人,於是去漢化成了此兩國捅
天第一大事,韓國有了自己的文字,心中美茲茲的,倒也相安無事。
日本保留 1、2000 常用漢字,再配合平假名,總算也有自己的文字了,片假名的大量
使用應是在明治維新後,其時明、清非僅閉關鎖國,還用愚民政策,自己退後落伍不
說,當時的海上強權,西班牙、葡萄牙、荷蘭、英國、露西亞(俄,出海口近日本),外
來語大致都是用這幾國,當時的中國跟科技談不上邊,想看到這些科技相關用語,很
可能只是個神話或鬼話,然後再有後來強大的德國、老舊日不落大帝國、美國的英
語(英式美式),因此說日本崇洋,也對也不對,考慮的應是去漢化及實用,我的認知不
一定對,無聊,隨便寫。
外來語是使用羅馬拼音,因此歐美公認,全世界最難聽(得懂)的英文,日本英文。
實例:
Dancing all night
ダシング オ-ル ナイト
TW 有一首歌,但是又何耐,發音 90% 雷同。
|
|