本帖最后由 manana 于 2016-1-19 08:51 编辑
解压密码:javaws.com
感谢推荐 支持一下
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1 才可浏览,您当前积分为 0
こうした日本語を翻訳するのは 難しいと思いますね。
きっと 苦労するのは 昔の言い回しや 、"こんなやくざに誰がしたんでぇ"
"水熊横丁は遠灯り 縞の合羽に" などは 本当に苦労すると思います。
"したんでぇ.." などは真の雰囲気は無理でしょうけど、説明を加えるよりは
その雰囲気が伝わる端的な言葉のほうが言い翻訳になりますね。 すばらしい。
お疲れ様でした。
|