每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1581|回复: 2

[求助] 共襄盛舉。ちあきなおみ【.昭和枯れすすき】

[复制链接]
发表于 2011-5-30 15:24:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
有人求助  さくらと一郎【.昭和枯れすすき】
〈該帖已過期無法回復,另闢新帖共襄盛舉。〉

【.昭和枯れすすき】這首歌是從
Sam Taylor\演歌ベスト[Disc 1]中,聽到Saxophone演奏曲後,喜歡上它。
演奏曲旋律優美、哀怨、動聽!

ちあきなおみ 很適合這歌路。分享之。

http://www.onmvoice.com/play.php?a=54725


 楼主| 发表于 2011-5-30 15:28:33 | 显示全部楼层
昭和枯れすすき
作詞:山田孝雄
作曲:むつひろし

貧しさに負けた
いえ 世間に負けた
この街も追われた
いっそきれいに死のうか
力の限り生きたから
未練などないわ
花さえも咲かぬ
二人は枯れすすき

踏まれても耐えた
そう傷つきながら
淋しさをかみしめ
夢を持とうと話した
幸せなんて望まぬが
人並みでいたい
流れ星見つめ
二人は枯れすすき

この俺を捨てろ
なぜこんなに好きよ
死ぬ時は一緒
あの日決めたじゃないのよ
世間の風に冷たさに
こみあげる涙
苦しみに耐える
二人は枯れすすき

譯詞

(一)
我向貧窮屈服了
不,是向人世間低頭了
連這個城市都驅逐了我們
乾脆就死得漂亮些吧
因爲已經盡了力,活了過來
我們再也沒有什麽好留戀的了
甚至連花也都不開了
我們倆有如枯萎的莽草

(二)
縱使被踐踏也忍下來了
是的,遍體鱗傷了
備嘗了寂寞 還說要擁有夢想 幸福什麽的,
我們並不奢望
只希望能和常人一般 凝視著流星
我們倆有如枯萎的莽草

(三)
你就放棄我了吧
爲什麽,這樣的愛著你啊!
死的時候要一起
那天我們不是這樣說好了的嗎
世風之冷酷 激起了陣陣的淚水
忍受著折磨
我們倆有如枯萎的莽草

评分

参与人数 1金钱 +6 收起 理由
aiyin + 6 我很赞同

查看全部评分

发表于 2011-5-30 15:44:58 | 显示全部楼层
感谢先生译文!原是这般哦!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-12-1 11:10 , Processed in 0.018353 second(s), 11 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表