なるせ·みよこ:蝶々 (Butterflies, 1969) 对照朦胧的内页记写出歌词及拙译: (春です。野原には蓮華やタンポポ,スミレや。 アッ、誰かさんみたいに鼻の下の長いチューリップも咲いています。 蝶々が飛んでいます。夜の蝶も飛んでいるんですよ。 春天到了。田野上盛放着莲花和蒲公英,还有紫罗兰。 啊,就像想长到谁鼻子底下一样,郁金香也开得高高的呢。 蝶儿们飞来飞去。蝴蝶在夜晚也在飞哟。) 大きな蝶々と、小さな蝶々がルルル 上になったり、下になったり 蝶々っていいな、いいな 大大的蝶儿们,小小的蝶儿们噜噜噜 忽儿上,忽儿下 做只蝶儿,真好啊 (夏です。浜辺にはセパレーツやビキニ。誰かさんの好きなトップレス。 アッ、何も着けてない人もいます。 夏天到了。海边满是三点式和比基尼什么的。还有大家都喜欢的topless。 啊,一丝不挂的人也有呢。) 大きなカモメと、小さなカモメがルルル 上になったり、下になったり カモメっていいな、いいな 大大的海鸥,小小的海鸥噜噜噜 忽儿上,忽儿下 做只海鸥,真好啊 (秋です。野山は赤や黄色に色づいてきました。 もみじが一枚、ハラホロヒレハレ、 その上をハッバプミフ(?)と歩くんです。 秋天到了。山野一片红与金黄。 拈起一枚红叶,哗啦哗啦哗啦哗啦, 就大踏步走在落叶上。) 大きなトンボと、小さなトンボがルルル 上になったり、下になったり トンボっていいな、いいな 大大的蜻蜓,小小的蜻蜓噜噜噜 忽儿上,忽儿下 做只蜻蜓,真好啊 (冬です。野山は雪で真白です。 アッ、向こうの方に小さな窓の灯りが見えました。 ちょっと覗いてみたくなりました。 冬天到了。山野让雪覆个纯白。 啊,对面那边有个小窗里开着灯呢。 忽然想去偷看一眼了。) 大きな影と、小さな影がルルル ひとつになったり、ふたつになったり 大人っていいな、いいな 大人ってやーね、やーね 大人っていいな、いいな 大大的影子呀,小小的影子噜噜噜 忽儿第一个,忽儿第二个 当个大人,真好啊 大人真是坏,真是坏呵 当个大人,真好,真好啊
查看全部评分
举报
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )
GMT+8, 2024-12-23 11:46 , Processed in 0.017647 second(s), 9 queries , MemCached On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.