|
本帖最后由 jj_libre 于 2012-6-12 07:06 编辑
昨天跟大家分享了翻唱自法語歌曲的日本流行歌, 今天繼續推薦一首也是翻唱自法語, 由另一位知名戲劇與歌唱並行的原田知世所演唱的「彼と彼女のソネット」. 由於成長的環境, 法語歌曲我在很小的時候就開始接觸, 因此每當聽到翻唱自法語的日語流行歌時總是會特別引起我的興趣.
「彼と彼女のソネット」原曲「T'en va pas」(不要走)是由法國玉女偶像Elsa在1986年搭配她演出的電影「La Femme de ma vie」(我生命中的女人)所推出的個人第一首歌曲. 正值13歲的Elsa以稚嫩的歌聲將這首希望父親不要走的電影插曲表現得令人驚艷,也奠定她歌壇玉女的地位. 原田知世所演唱的版本則於次年1987年推出,並請來知名創作人大貫妙子填詞, 更增添歌曲的文藝氣息. 二十歲的原田知世在演繹時以雖沒有Elsa的年少與天真, 但她以更為冷靜角度緩緩唱出這首曲調悲傷的歌曲. 似乎原田知世對這首歌有特別的感情, 因為她在七年後又再重新詮釋法文原版, 並數次收錄在不同的專輯內. 坂本龍一的女兒坂本美雨也曾在2005年時在單曲的B面曲翻唱過, 可以說, 這首歌不僅在法國,甚至在日本都有其愛好者. 推薦給大家.
彼と彼女のソネット
作詞: Romano Musumarra
作曲: Catherine Cohen
日本語詞: 大貫妙子
今の私達をもしも
なにかにたとえたなら
朝の霧のなかで
道をなくした旅人のよう
いくつもの偶然から
あなたにひかれてゆく
星は瞳に落ちて
いくつもの夜を超えて
渡った時の迷路
解きあかしてきたのに
おおきなあなたの胸
ひとりはなれた
木の葉のような
心ささえたまま
かわいた風は私を運ぶ
君は、そう…
いつのまにか知ってる
僕をこえて 歩いて行けることを
懐かしい 白い指に触れても
ほどけてゆく 遥かな愛の思い
こんなに近くにいて
あなたが遠のいてく
足音を聞いている
もう一度
いそぎすぎた私を
孤独へ帰さないで
いつまでも
あなたのこと聞かせて
愛をあきらめないで
這裡附上原版Elsa演唱的版本:
以及坂本美雨的版本: (不知道為甚麼沒有辦法同時放兩個線上撥放, 只好放上連結,不好意思造成不便)
坂本美雨 - 彼と彼女のソネット
|
评分
-
查看全部评分
|