每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2615|回复: 27

[论坛交谊厅] 请教懂日语的大大

[复制链接]
发表于 2012-12-16 13:33:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
看到这样一个句子:

決まったからには皆さんにご迷惑を掛けては駄目ですからね。良いかしら?

からには应该表示既然吧,可是怎么看決まった和皆さんにご迷惑を掛けては駄目ですからね都没有顺接关系啊:

既然决定了,给大家添麻烦的话就停止吧,好吗?(我有没有理解错?但是两个句子用既然来连接不通啊,虽然还差不多)

还是说这样理解?

既然决定了(就好好的做),给大家添麻烦的话就停止吧,好吗?

请教懂日语的朋友

@J.h.Lin
发表于 2012-12-16 15:25:29 | 显示全部楼层
這可能就是日本人說話客氣,婉轉的用法吧。

〈前後文不明的情況下〉我的理解是,
已經決定了的事情,造成諸位不便〈给大家添麻烦〉,實在是不應該〈不妥〉,〈請諒解〉好嗎?
             ~意思就是要做了~
駄目→沒有停止的意思,不行、不可以、無用、...。

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
hopeyearn + 10 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-12-16 17:02:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 天才伟 于 2015-4-5 20:21 编辑
J.h.Lin 发表于 2012-12-16 15:25
這可能就是日本人說話客氣,婉轉的用法吧。

〈前後文不明的情況下〉我的理解是,


谢谢林先生


 楼主| 发表于 2012-12-16 19:12:56 | 显示全部楼层
J.h.Lin 发表于 2012-12-16 15:25
這可能就是日本人說話客氣,婉轉的用法吧。

〈前後文不明的情況下〉我的理解是,

日语很头疼啊,各种假名狰狞恐怖,完全一样的意思的句子,有时会把假名写成汉字,有时会把汉字写成假名,看起来完全不同啊

夜勤あけで疲れているはずだ

夜勤あけで疲れている筈だ

怎么看都是不一样啊
发表于 2012-12-16 21:41:31 | 显示全部楼层
gai 发表于 2012-12-16 19:12
日语很头疼啊,各种假名狰狞恐怖,完全一样的意思的句子,有时会把假名写成汉字,有时会把汉字写成假名, ...

夜勤あけで疲れているはずだ
夜勤あけで疲れている筈だ

這倆句話是一樣的〈發音〉。意思一樣,寫法不同而已,都可以用。
筈〈はず〉,照道理是、理當是、應該是。
學過日本語的人,就聽得出來、看得出來。
沒有其他辦法,只有多看、多讀、多說、多查字典,一點一滴累積!
〈我也時常翻看日語詞典的。〉
樓主有興趣、肯用心,一定有成效!

從文法切入瞭解句型,有幫助,但也不必拘泥,很多口語都不照文法哩。
 楼主| 发表于 2012-12-18 19:52:54 | 显示全部楼层
J.h.Lin 发表于 2012-12-16 21:41
夜勤あけで疲れているはずだ
夜勤あけで疲れている筈だ

听得出来不假的,但是看不出来啊。

类似的例子还有很多啊,もらい写作貰,いただ写作頂,混在一段里,本来很容易理解的句子,就会变得看起来很复杂了。

日语的句子好像还有很多表示某种状态的没有意义的词啊,我说的就是,看起来好像去掉了,句子还是成立的,而且好像意思也没有很大的变化,但是这些词偏偏要存在啊。

涙が出るくらい感動しました,这里的くらい好像表示感动的程度啊,但是好像不用くらい换另外一些连词也可以啊。
久しぶりに国の母の声を聞いて、うれしくて泣きたいほどだった,高兴得快要哭了,这里的ほど有实际的意思吗?

日语很可怕啊
 楼主| 发表于 2012-12-19 18:25:57 | 显示全部楼层
J.h.Lin 发表于 2012-12-16 21:41
夜勤あけで疲れているはずだ
夜勤あけで疲れている筈だ

虽然说不一定需要太注重语法……

这个句子:午前中、荷物が壊れただの、社員がトラブルを起こしただので、嫌なことばかりだった。

ばかり似乎是强调嫌な的状态?但是语法书上,ばかり表强调的话需要有と,而不是こと

私が話しかけたら、あの人は嫌だとばかりに横を向いてしまった
明日だとばかり思っていた
 楼主| 发表于 2012-12-20 20:42:50 | 显示全部楼层
“郷に入っては郷に従え”って言うし、何でもかんでも自分のしたいように振る舞うことだけが答ではないだろう

だけ是修饰こと还是答呢?

所谓入乡随俗,无论如何只对以自己希望的方式来行事(振る舞う,行动,行为)这件事没有回答(好像不通啊)
发表于 2012-12-21 01:57:22 | 显示全部楼层
这是日本人说话的习惯而已,同样口语和书面也是不同的,你用书面去理解口语是行不通的,你完全不必要有这样的困惑哦,怎么说都可以的!

评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
hopeyearn + 10 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2012-12-21 13:53:34 | 显示全部楼层
藤原明日香 发表于 2012-12-21 01:57
这是日本人说话的习惯而已,同样口语和书面也是不同的,你用书面去理解口语是行不通的,你完全不必要有这样 ...

可是,八楼的句子:

“郷に入っては郷に従え”って言うし、何でもかんでも自分のしたいように振る舞うことだけが答ではないだろう

和顶楼的句子,我不知道我的理解对不对啊。

我不懂得日语的口语啊,我都是根据语法来理解,没有办法啊
发表于 2012-12-22 00:19:01 | 显示全部楼层
gai 发表于 2012-12-21 13:53
可是,八楼的句子:

“郷に入っては郷に従え”って言うし、何でもかんでも自分のしたいように振る舞う ...

口语就变化很多了,一句两句真的很难解释得了,请原谅!
 楼主| 发表于 2012-12-22 21:00:18 | 显示全部楼层
藤原明日香 发表于 2012-12-22 00:19
口语就变化很多了,一句两句真的很难解释得了,请原谅!

就是说在特定的场景中,选择最有可能的一种意思来理解吗?
发表于 2012-12-23 03:35:45 | 显示全部楼层
gai 发表于 2012-12-22 21:00
就是说在特定的场景中,选择最有可能的一种意思来理解吗?

是的,不要看日本语浸提很多,有些时候其实不用那么礼貌地。
一点概括,甚至比汉语都简单!
 楼主| 发表于 2012-12-26 19:24:36 | 显示全部楼层
藤原明日香 发表于 2012-12-23 03:35
是的,不要看日本语浸提很多,有些时候其实不用那么礼貌地。
一点概括,甚至比汉语都简单!

谢谢你啊

我还可以问你一个问题吗?

今天我看到一个词组:下手打った,请问这是什么意思呢?
发表于 2012-12-27 18:12:12 | 显示全部楼层
gai 发表于 2012-12-26 19:24
谢谢你啊

我还可以问你一个问题吗?

敲打,这个词组后面有一个促音加上た意思就是说敲打过了的简体形式。
 楼主| 发表于 2012-12-28 18:54:08 | 显示全部楼层
藤原明日香 发表于 2012-12-27 18:12
敲打,这个词组后面有一个促音加上た意思就是说敲打过了的简体形式。

谢谢你啊

不过“下手”呢?下手表示不擅长吧?那么合起来是“不擅长敲打过了”吗?
发表于 2012-12-28 21:36:44 | 显示全部楼层
gai 发表于 2012-12-28 18:54
谢谢你啊

不过“下手”呢?下手表示不擅长吧?那么合起来是“不擅长敲打过了”吗?

『下手打った』,這用語很生疏,很難理解。
也許是西日本一帶的慣用語。

學正統標準的日本語,可以不必多花時間去理會少見的地方性慣用語,
關西弁〈大阪周邊的日本用語〉、沖縄、アイヌ語〈北海道〉,學不完的...

『下手打った』,應該是指:〈用了不對的方法〉 遭受失敗、犯了過錯〈很低調的口吻訴說〉。
发表于 2012-12-29 17:00:19 | 显示全部楼层
gai 发表于 2012-12-28 18:54
谢谢你啊

不过“下手”呢?下手表示不擅长吧?那么合起来是“不擅长敲打过了”吗?

下手是(へただ)擅长的意思。
后面接个った就是更某地的习惯了,比如说我叫藤原明日香,那么介绍自己之后一般都会说“藤原明日香でした“当然这个”でした“没有固定的含义,这只是口头语罢了,非要解释的话就是”这段话是我讲的,我叫藤原明日香(然后接上过去式敬体)“而已。
发表于 2012-12-29 22:06:00 | 显示全部楼层
加油,继续努力学习
发表于 2012-12-30 10:12:25 | 显示全部楼层
『下手是(へただ)擅长的意思。
后面接个った就是更某地的习惯了,比如说我叫藤原明日香,那么介绍自己之后一般都会说“藤原明日香でした“当然这个”でした“没有固定的含义,这只是口头语罢了,非要解释的话就是”这段话是我讲的,我叫藤原明日香(然后接上过去式敬体)“而已。』

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

下手(へた)  :不擅長、差勁、不熟,....〈看漢字也可了解!〉
上手 ( じょうず ):擅長、厲害、熟練, ......
例:私の日本語は未だ下手です。〈我日本話還不行〉
    あなたの酒は上手ですね。〈你酒量好啊〉

日語句型有分敬體、常體。
正規的文章書信用敬體,口語大部分用常體。
例:ある(常體)、あります(敬體)………有。 
   食べる(常體)、食べます(敬體)………吃。
   §、字典上查出動詞用字都是(常體)
   §、根據時態,字尾再作變化〈現在、過去、未來〉
   §、變化有分固定型、規則型、不規則型〈音變〉
      〈這是日語最麻煩的部分,用心多練習,也就習慣駕輕就熟了。〉

食べる (常體、現在)、食べた(常體、過去)、食べよう(常體、未來)
食べます(敬體、現在)、食べました(敬體、過去)、食べましょう(敬體、未來)
.......
.......               不再贅述!

自我介紹的用句:
1.私は林です、林です。〈我姓林〉,
  〈慎重說法:林でございます。林で御座います。〉
2.私は林と申します。林と申します。〈更正式、慎重〉

從未看過用過去式介紹自己,難道以前姓林、現在不姓林?
发表于 2015-4-5 20:24:34 | 显示全部楼层
J.h.Lin 发表于 2012-12-30 10:12
『下手是(へただ)擅长的意思。
后面接个った就是更某地的习惯了,比如说我叫藤原明日香,那么介绍自己之 ...

挖坟虽然不对,但有时候忍不住不挖
发表于 2015-4-5 20:27:20 | 显示全部楼层
天才伟 发表于 2015-4-5 20:24
挖坟虽然不对,但有时候忍不住不挖

比方说有外国人问某个自称中国人的人,“差劲”是什么意思,然后那个自称中国人的人回答说,差劲就是很了不起的意思
发表于 2015-4-5 20:30:04 | 显示全部楼层
newbeing 发表于 2015-4-5 20:27
比方说有外国人问某个自称中国人的人,“差劲”是什么意思,然后那个自称中国人的人回答说,差劲就是很了 ...

两种可能

第一,自称是中国人的人在耍那外国人,故意教错

第二,我还自称是火星人呢
发表于 2015-4-5 20:33:55 | 显示全部楼层
天才伟 发表于 2015-4-5 20:30
两种可能

第一,自称是中国人的人在耍那外国人,故意教错

林先生良心好,解释得很详细了,不管那人是要耍楼主还是自称的火星人,楼主也不会上当了

发表于 2015-4-5 20:36:51 | 显示全部楼层
newbeing 发表于 2015-4-5 20:33
林先生良心好,解释得很详细了,不管那人是要耍楼主还是自称的火星人,楼主也不会上当了

楼主翻译过不少歌词,上当肯定不会

自称是火星人,要是不懂火星语怎么办呢
发表于 2015-4-5 20:40:04 | 显示全部楼层
天才伟 发表于 2015-4-5 20:36
楼主翻译过不少歌词,上当肯定不会

自称是火星人,要是不懂火星语怎么办呢

没关系,只要想学火星语的人也不懂火星语就行了
发表于 2015-4-5 20:50:00 | 显示全部楼层
newbeing 发表于 2015-4-5 20:40
没关系,只要想学火星语的人也不懂火星语就行了

火星人说,火星语其实比地球语简单
发表于 2015-4-13 21:29:56 | 显示全部楼层
这是很久以前的帖子
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-24 10:33 , Processed in 0.026860 second(s), 8 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表