每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 8667|回复: 102

[欧美金曲] 崔贞子_《草家三间》/龙飘飘、韩宝仪_《枕畔留香》 (原唱/翻唱对照篇)

[复制链接]
发表于 2013-1-20 19:58:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 shyinxiang 于 2013-1-21 18:38 编辑

看到《枕畔留香》这四个字,就会想到《西厢记》里红娘抱着枕头送崔莺莺去约会张生情景,“鸳鸯枕,翡翠衾,羞搭搭不肯把头抬,弓鞋凤头窄,云鬓坠金钗。”是很香艳的偷情场景。

而《枕畔留香》这首歌的开篇也是“鸳鸯枕,绣鸳鸯,我为情郎枕畔留香……”,歌词非常直白,偷情的两个人,你侬我侬,卿卿我我,灯下细语倾诉衷肠,玲珑枕上留体香。可恨春夜苦短,天明鸡唱,醒来时人已远去,云烟渺渺路茫茫,何处寻情郎?那种肝肠寸断,好梦难觅的心情好不叫人伤感。不过歌词描绘意境很美,纱窗月影,芙蓉帐、鸳鸯枕、桃花被这都是古代男女幽会偷情必备之物,而枕头是最便于携带的,所以人常用鸳鸯枕来比喻爱情

至于古代男女偷情约会为什么非要抱个枕头去?这不是我今天要介绍的主题,我今天主要介绍《枕畔留香》这首歌的原曲是韩国民谣。是1967年由崔贞子(최정자)演唱的《草家三间》(초가삼간)。歌中可能是怀念故乡的三间茅草房,怀念故乡的山山水水吧?我不懂韩语瞎猜的,这要等 @weilan777来答疑解惑。这首歌曲调优美,委婉动听。怀念故乡的歌曲往往是最能打动人心的歌,故乡的山,故乡的水,故乡有他童年的足印,一草一木都是那样令人怀念,令人牵挂。

此曲最早被姚淑蓉翻唱为《枕畔留香》,后又被龙飘飘、韩宝仪、林淑娟等人翻唱。

최정자_《초가삼간》/崔贞子_《草家三间》




실버들 늘어진 언덕위에 집을짖고
정든님과 둘이살짝
살아가는 초가삼칸
세상살이 무정해도 비바람 몰아쳐도
정이든 내고향
초가삼간 오막살이 떠날수없네

시냇물 흐르면
님의 옷을 빨아 널고
나물케여 밥을짖는 정다워라 초가삼칸
밤이되면 오손도손 호롱불 밝혀놓고
살아온 내고향
초가삼간 오막살이
떠날수없네


龙飘飘_《枕畔留香》




鸳鸯枕,绣鸳鸯,我为情郎枕畔留香。
春夜苦短,小妹情长,灯下细语情诉衷肠。
你在轻笑,我在低唱,让我俩尽情欢乐。
那管月影上纱窗,啊明早天涯各一方,何处寻情郎。

夜已明,天已亮,我为情郎枕畔留香。
小风轻送,锦鸡高唱,双手难留一夜春光。
好梦难寻,叫人断肠,醒来时人已远去。
人烟渺渺路茫茫,啊今宵天涯各一方,何处寻情郎。

鸳鸯枕,绣鸳鸯,我为情郎枕畔留香。
春夜苦短,小妹情长,灯下细语情诉衷肠。
你在轻笑,我在低唱,让我俩尽情欢乐。
那管月影上纱窗,啊明早天涯各一方,何处寻情郎。
    


韩宝仪_《枕畔留香》


评分

参与人数 1金钱 +25 收起 理由
cy183 + 25 很给力!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-1-20 20:02:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 shyinxiang 于 2013-1-21 18:03 编辑

崔贞子(최정자) _《초가삼간》




周炫美(주현미)_《초가삼간》


评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
cy183 + 10 很给力!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-1-20 20:08:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 shyinxiang 于 2013-1-21 18:05 编辑

金容姙(김용임)_《초가삼간》




河春花 (하춘화)_《초가삼간》


评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
cy183 + 10 很给力!

查看全部评分

发表于 2013-1-20 20:23:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 weilan777 于 2013-1-20 20:41 编辑

这么多版本,我依稀还记得金莲子的版本...
歌词翻译(仅供参考)

杨柳坡上盖小屋
伴我郎君过日子
无情世道 暴风骤雨 与我何干
故土情深 离不开草家三间

小溪潺潺 我为郎君洗衣裳
山菜米饭香满屋
灯下细语诉衷情
故土情深 离不开草家三间

评分

参与人数 1金钱 +25 收起 理由
shyinxiang + 25 翻译辛苦了,谢谢您!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-1-20 21:06:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 shyinxiang 于 2013-1-21 18:09 编辑
weilan777 发表于 2013-1-20 20:23
这么多版本,我依稀还记得金莲子的版本...
歌词翻译(仅供参考)


weilan777 大大速度很快啊!非常谢谢您!

还有其他我叫不上名字的版本,我慢慢贴!@cy183 @Fairz @天才伟 @newbeing @sidouxx  

金莲子(김연자)_《초가삼간 》


评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
cy183 + 5 很给力!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-1-21 18:14:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 shyinxiang 于 2013-1-21 18:15 编辑

贴两个国语版本的视频供大家欣赏!


龙飘飘_《枕畔留香》




林淑娟 _《枕畔留香》


评分

参与人数 1金钱 +10 收起 理由
cy183 + 10 很给力!

查看全部评分

发表于 2013-1-21 21:07:26 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-20 21:06
weilan777 大大速度很快啊!非常谢谢您!

还有其他我叫不上名字的版本,我慢慢贴!@cy183 ...

战火烧到韩语原曲了
 楼主| 发表于 2013-1-22 20:19:19 | 显示全部楼层
天才伟 发表于 2013-1-21 21:07
战火烧到韩语原曲了

东一榔头,西一棒,乱敲一气!
发表于 2013-1-22 20:22:56 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-20 21:06
weilan777 大大速度很快啊!非常谢谢您!

还有其他我叫不上名字的版本,我慢慢贴!@cy183 ...

草家三间,这个名字很好
发表于 2013-1-22 20:28:41 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-22 20:19
东一榔头,西一棒,乱敲一气!

星星之火,可以燎原
 楼主| 发表于 2013-1-22 21:26:12 | 显示全部楼层
天才伟 发表于 2013-1-22 20:28
星星之火,可以燎原

不敢奢望燎原,不灭已经很不错了!
 楼主| 发表于 2013-1-22 21:27:01 | 显示全部楼层
newbeing 发表于 2013-1-22 20:22
草家三间,这个名字很好

草家三间是歌名,也是一张专辑的名字!
发表于 2013-1-22 21:34:13 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-22 21:26
不敢奢望燎原,不灭已经很不错了!

众人拾柴火焰高
 楼主| 发表于 2013-1-23 18:04:29 | 显示全部楼层
天才伟 发表于 2013-1-22 21:34
众人拾柴火焰高

是啊!没有众人拾柴,只好熄火了!
发表于 2013-1-23 20:16:33 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-23 18:04
是啊!没有众人拾柴,只好熄火了!

每个帖子都是火热火热的
发表于 2013-1-23 20:19:46 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-20 21:06
weilan777 大大速度很快啊!非常谢谢您!

还有其他我叫不上名字的版本,我慢慢贴!@cy183 ...

速度快未免有些不周,见谅
金莲子唱什么都令人信服
发表于 2013-1-23 20:56:50 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-22 21:27
草家三间是歌名,也是一张专辑的名字!

一阵清新的感觉
发表于 2013-1-24 14:16:41 | 显示全部楼层
谢谢香版带来的好分享
 楼主| 发表于 2013-1-24 18:30:24 | 显示全部楼层
天才伟 发表于 2013-1-23 20:16
每个帖子都是火热火热的

自我炒作,炒得火热火热的!
 楼主| 发表于 2013-1-24 18:32:49 | 显示全部楼层
weilan777 发表于 2013-1-23 20:19
速度快未免有些不周,见谅
金莲子唱什么都令人信服

weilan777 大大的歌词翻译的很雅致,佩服至极!谢谢您啊!

金莲子很厉害,能在日本站一席之地,说明了她的唱歌实力!
 楼主| 发表于 2013-1-24 18:33:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 shyinxiang 于 2013-1-24 20:06 编辑
cy183 发表于 2013-1-24 14:16
谢谢香版带来的好分享


谢谢C版加分捧场!没有您在,我的帖子很寂寞啊!

《麻浦终点》是1968年的歌,这首是1967年的歌,也属于C版喜欢的范畴?
发表于 2013-1-24 19:47:56 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-24 18:32
weilan777 大大的歌词翻译的很雅致,佩服至极!谢谢您啊!

金莲子很厉害,能在日本站一席之地,说明了 ...

多谢夸赞,你不懂韩语,让你佩服绰绰有余了
 楼主| 发表于 2013-1-24 19:53:19 | 显示全部楼层
weilan777 发表于 2013-1-24 19:47
多谢夸赞,你不懂韩语,让你佩服绰绰有余了

那是!只要翻译过来了,我就五体投地了!

更何况翻译的很雅致!
发表于 2013-1-25 12:42:47 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-24 18:33
谢谢C版加分捧场!没有您在,我的帖子很寂寞啊!

《麻浦终点》是1968年的歌,这首是1967年的歌,也 ...

怀旧经典,喜欢咯
 楼主| 发表于 2013-1-25 18:54:35 | 显示全部楼层
cy183 发表于 2013-1-25 12:42
怀旧经典,喜欢咯

里面还有您的最爱金永姙的版本!
发表于 2013-1-25 20:50:47 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-24 18:30
自我炒作,炒得火热火热的!

明明是大家一起炒
 楼主| 发表于 2013-1-25 21:29:10 | 显示全部楼层
天才伟 发表于 2013-1-25 20:50
明明是大家一起炒

那你就加把劲哦!
发表于 2013-1-25 21:39:03 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-25 21:29
那你就加把劲哦!

我不是一直在炒吗?
发表于 2013-1-26 11:07:30 | 显示全部楼层
shyinxiang 发表于 2013-1-25 18:54
里面还有您的最爱金永姙的版本!

斜斜遨
 楼主| 发表于 2013-1-26 18:54:35 | 显示全部楼层
天才伟 发表于 2013-1-25 21:39
我不是一直在炒吗?

还不够卖力,还要加把劲!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-5-20 04:42 , Processed in 0.025198 second(s), 9 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表