每日一歌

日文老歌论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2673|回复: 12

[歌词赏析] 荒城の月 日本古谣

[复制链接]
发表于 2014-8-9 23:48:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 xiawei1314 于 2014-8-10 00:42 编辑

歌曲下载 http://m5.file.xiami.com/857/928 ... b-1407628800-0-null



春高楼の 花の宴   
めぐる杯 かげさして   
千代の松が枝 わけいでし   


むかしの光 今いづこ
  
秋阵営の 霜の色   
鸣きゆく雁の 数见せて   
植うるつるぎに 照りそひし   
むかしの光 今いづこ
  
今荒城の よはの月
替らぬ光 たがためぞ   
垣にのこるは ただかつら   
松に歌うは ただあらし
  
天上影は かわらぬど   
栄枯は移る 世の姿   
うつさんとてか 今もなお   
呜呼荒城の 夜半の月

翻译:
春日高楼明月夜,盛宴在华堂。   
杯觥人影相交错,美酒泛流光。   
千年苍松叶繁茂,弦歌声悠扬。   
昔日繁华今何在,故人知何方?   
秋日战场布寒霜,衰草映斜阳。   
雁叫声声长空过,暮云正苍黄。   
雁影剑光相交映,抚剑思茫茫。   
良辰美景今何在,回首心悲怆!   
荒城十五明月夜,四野何凄凉。   
月儿依然旧时月,冷冷予清光。   
颓垣断壁留痕迹,枯藤绕残墙。   
松林唯听风雨急,不闻弦歌响!   
浩渺太空临千古,千古此月光。   
人世枯荣与兴亡,瞬息化沧桑。   
云烟过眼朝复暮,残梦已渺茫。   
今宵荒城明月光,照我独彷徨!

歌曲版本为ダーク・ダックス所唱
简介
ダークダックス(DARK DUCKS)は、男性4人の重唱団(ボーカルグループ)である。1951年に結成。2011年に活動を止めることを発表した。
メンバー全員、慶應義塾大学経済学部出身。同大学の男声合唱団ワグネルソサエティのメンバーたちが、1951年のクリスマスパーティーで「ホワイト・クリスマス」の合唱を披露したことがきっかけで結成。
发表于 2014-8-10 00:01:27 | 显示全部楼层
能够多发几个版本就好了
发表于 2014-8-10 00:08:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2014-8-10 00:21:20 | 显示全部楼层

四季の歌——日本古谣

歌曲下载:http://m5.file.xiami.com/857/928 ... b-1407715200-0-null
春(はる)を爱(あい)する人(ひと)は
心(こころ)清(きよ)き人(ひと)
すみれの 花(はな)のような
仆(ぼく)の友(とも)だち

2.夏(なつ)を爱(あい)する人(ひと)は
心强(こころづよ)き人(ひと)
岩(いわ)をくだく 波(なみ)のような
仆(ぼく)の父亲(ちちおや)

3.秋(あき)を爱(あい)する人(ひと)は
心(こころ)深(ふか)き人(ひと)
爱(あい)を语(かた)る ハイネのような
仆(ぼく)の恋人(こいびと)

4.冬(ふゆ)を爱(あい)する人(ひと)は
心(こころ)広(ひろ)き人(ひと)
根雪(ねゆき)をとかす 大地(だいち)のような
仆(ぼく)の母亲(ははおや)

翻译:
喜欢春天的人是心灵清澈的人,像紫罗兰的花一样,是我的朋友。
喜欢夏天的人是心理坚强的人,像拍打岩石的海浪一样,是我的父亲。
喜欢秋天的人是心情深不可测的人,像传达爱意的海涅一样,是我的爱人。
喜欢冬天的人是心胸广阔的人,像融化积雪的大地一样,是我的母亲。

此歌的版本为ダーク・ダックス 黑鸭子
 楼主| 发表于 2014-8-10 00:27:23 | 显示全部楼层
hopeyearn 发表于 2014-8-10 00:01
能够多发几个版本就好了

http://v.youku.com/v_show/id_XMTE2MjYwMDI0.html 荒城の月 ~ 沢田研二 1993.9.10 。麻烦版主添加拉。
 楼主| 发表于 2014-8-10 00:29:32 | 显示全部楼层
erty 发表于 2014-8-10 00:08
4.5.谢谢推荐


@ 3Q 。
 楼主| 发表于 2014-8-10 00:31:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 xiawei1314 于 2014-8-10 00:36 编辑

荒城の月 ~ 沢田研二


荒城の月 ~ 志摩大喜

发表于 2014-8-10 08:32:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 manana 于 2014-8-10 09:16 编辑

ジュリーの荒城の月もいいですね
              4.6分

----------------------------------
わかりやすい日本語に書き換えてみました。
むずかしい日本語なのに 中国語に翻訳されているんですからすごいですよね。
日本語のほうが間違えているかもしれません ww








春高樓の花の宴
    春になると高く建てられたお城では花見の宴会が行われていたことだろう
   
めぐる盃かげさして
    お酒をお互いにつぎ合い、盃には月の光が照らしていたはずだ
   
千代の松が枝わけいでし
    何千年と経つ松の枝の下を突き通っていた月の光のような
   
昔の光今何處
    昔の栄光はどこに行ったのだろうか。
   
秋陣營の霜の色
    秋の陣営には冷たく緊張した雰囲気が漂い
   
鳴き行く雁の数見せて
    鳴きながら飛んでいく雁の数が分かるほどの月明かり

植うる劔に照りそひし
    植えてある木のように多くの刀は月の光か照らされ

昔の光今何處
    以前の昔の栄光はどこに行ったのだろう
   
今荒城の夜半の月
    今となっては荒れ果ててしまったお城を照らす夜中の月の光
   
替わらぬ光誰がためぞ
    今も変わず照らしているのは、誰のためだろうか
   
垣に殘るはただかつら
    今となっては石垣に残っているのは植物のつるだけなのに
   
松に歌ふはただあらし
    松に聞こえるのは風の音だけなのに
   
天上影は替らねど
    天に輝く月は変わっていないけれど
   
榮枯は移る世の姿
    世の栄光は移り変わるのが常である

寫さんとてか今もなほ
    その様子を表そうとしてなのか、今もまだ

鳴呼荒城の夜半の月
    あゝ、荒れ果てた城に夜中の月の光よ



评分

参与人数 1金钱 +5 收起 理由
hopeyearn + 5 赞一个!

查看全部评分

 楼主| 发表于 2014-8-10 14:41:47 | 显示全部楼层

高校三年生- 舟木一夫

本帖最后由 xiawei1314 于 2014-8-10 14:46 编辑

下载:http://m5.file.xiami.com/311/803 ... 3-1407715200-0-null





简介:舟木一夫(1944年12月12日-)本名上田成幸(ueda shigeyuki),出身于日本爱知县一宫市的歌手、艺人。日本1960年代(昭和30年代末期)时,流行歌中出现一股“校园歌谣(学园ソング)”的风潮。其中,舟木一夫是最具代表性的歌手。当时,穿着立领学生服、有着小虎牙的形象是他的注册商标。此外,和同时期的歌手桥幸夫、西乡辉彦一起被合称为战后歌谣界的御三家,是往后流行歌界陆续出现的新御三家、新新御三家的始祖。
1963年所发行的第一首歌曲“高校三年生”,不但使舟木一跃成名,至今也成为校园歌谣中传唱多年的代表作品。


歌词
赤い夕日が 校舎をそめて
ニレの木陰に 弾む声
ああ 高校三年生 ぼくら
離れ離れに なろうとも
クラス仲間は いつまでも

泣いた日もある 怨んだことも
思いだすだろ なつかしく
ああ 高校三年生 ぼくら
フォークダンスの 手をとれば
甘く匂うよ 黒髪が

残り少ない 日数(ひかず)を胸に
夢がはばたく 遠い空
ああ 高校三年生 ぼくら
道はそれぞれ 別れても
越えて歌おう この歌を

译文:
红色的夕阳 染红了校舍
榆树的阴影下 传来了琴声
啊~ 高中三年级的我们
永远是班级里的好朋友

一起流泪 也曾互相赌气
都是令人怀念的回忆
啊~ 高中三年级的我们
集体舞时牵着彼此的手
你的黑发 甜甜的味道~

那些所剩无几的日子
心中的梦在遥远的空中振翅
啊~高中三年级的我们
今后路途各自分开
让我们一起唱这首歌吧
 楼主| 发表于 2014-8-10 14:55:47 | 显示全部楼层

同棲時代-大信田 礼子

本帖最后由 xiawei1314 于 2014-8-10 15:09 编辑





附上 MP3 :http://m5.file.xiami.com/259/232 ... 4-1407715200-0-null



简介:大信田 礼子(おおしだ れいこ、1948年9月15日 - )は、京都府京都市出身の女優、歌手、京都府立鴨沂高等学校卒業。




ふたりはいつも傷つけあってくらした
それがふたりの愛のかたちだと信じた
できることなら あなたを殺して
あたしも死のうと思った
それが愛することだと信じ
よろこびにふるえた
愛のくらし 同棲時代

寒い部屋で まぼろしを見てくらした
それがふたりの愛のかたちだと信じた
泣いて狂った あたしを抱いて


あなたも静かに泣いていた
それが愛することだと信じ
よろこびにふるえた
愛のくらし 同棲時代

「もし 愛が美しいものなら それは男と女が犯す
この 過ちの美しさに ほかならぬであろう」

それが愛することだと信じ
よろこびにふるえた
愛のくらし 同棲時代

「そして 愛がいつも 涙で終わるものなら…
それは 愛がもともと 涙の棲家(すみか)だから




发表于 2014-8-10 16:29:23 | 显示全部楼层
manana 发表于 2014-8-10 08:32
ジュリーの荒城の月もいいですね
              4.6分

原来是古日语吧?

其实看起来挺有诗意的,且不论是否看得懂
发表于 2014-8-10 16:45:35 | 显示全部楼层
hopeyearn 发表于 2014-8-10 16:29
原来是古日语吧?

其实看起来挺有诗意的,且不论是否看得懂

文語体というやつかな...昔の人が 手紙などで書いていた言葉でしょうね
普通の会話ではこんなふうには言わなかったと思うんですけど

例えば『いざ行かん』なんていうと
行くのか行かないのか  肯定なのかなのか否定なのか 間違えやすいですよね
发表于 2014-8-10 17:15:43 | 显示全部楼层
manana 发表于 2014-8-10 16:45
文語体というやつかな...昔の人が 手紙などで書いていた言葉でしょうね
普通の会話ではこんなふうには ...

『いざ行かん』

行かん,用现代日语来理解应该是行かない ,就是否定了

不过,用古日语来理解,行かん似乎可以相当于行こう,那么就是肯定了

结合いざ来看。。。

いざ:
人を誘ったり、気負いこんで何かしようとする時に発する語。さあ、どれ

看来还是いざ,行こう这样理解比较合理
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|日文老歌论坛 ( 沪ICP备05038666号 )

GMT+8, 2024-11-21 22:29 , Processed in 0.024477 second(s), 11 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表